" Ich bin ein Patriot der versucht sein Land vor den wahren Terroristen zu schützen." | Open Subtitles | أنا وطنى يحاول أن يدافع عن هذه البلاد من الإرهابيين الحقيقيين |
Wissenschaftler mit höchster Geheimhaltungsstufe, die an einem Programm arbeiten, um das Land vor Atomwaffen zu schützen. | Open Subtitles | علماء من أعلى مستوى يعملون على برنامج يحمي هذه البلاد من الأسلحة النووية |
Gemeinsam retten wir das Land vor denen, die es zerstören wollen. | Open Subtitles | سويّاً، سوف نحفظ هذه البلاد من أولئك الذين قد يرغبون بتدميرها. |
Und zweitens, wird es dies zu einem Preis tun, der es dem Land ermöglicht, ein Gesundheitssystem ohne ausländische Spender nach fünf bis 10 Jahren aufrecht zu erhalten? | TED | واثنان، هل سينجح بالسعر الذي سيمكّن البلاد من إستدامة نظام رعاية صحية بدون المساعدات الأجنبية بعد خمس الى 10 سنوات؟ |
Blutrünstige Barone werden das Land genauso verwüsten wie früher. | Open Subtitles | والبارونات المُتعطّشون للدماء يُهدّدون البلاد من أقصاها إلى أقصاها |
Wir schützen dieses Land vor Menschen wie Reddington. | Open Subtitles | " نحن نقوم بحماية هذه البلاد من الأشخاص أمثال " ريدينجتون |
Ich habe mein ganzes Leben damit verbracht das Land vor Leuten wie Assad zu schützen. | Open Subtitles | لقد قضيت حياتى كلها أدافع عن هذه البلاد من أمثال (أسد) |
Nein, die Purge-Mitternachtsmesse, bei der die NFFA-Vorsitzenden feiern, dass diese Nacht dazu beitrug, das Land vor dem Ruin zu bewahren. | Open Subtitles | الآن، في قداسة "تطهير" منتصف الليل، حيث يجتمعوا قادة "أن أف أف أيه" للأحتفال بالليلة التي أنقذت هذا البلاد من الإنهيار الأقتصادي. |
Park übernimmt das Land an einem entscheidenden Punkt in der Geschichte Südkoreas. Die neue Regierung muss pragmatische Schritte einleiten, um die Beschränkungen des aktuellen Wirtschaftsmodells zu überwinden und das Land vor sinkendem Wachstum, höherer Arbeitslosigkeit und steigender Ungleichheit zu bewahren. | News-Commentary | إن بارك يتولى المسؤولية عند نقطة محورية في تاريخ كوريا الجنوبية. ويتعين على الحكومة الجديدة أن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لتمكينها من التغلب على القيود التي يفرضها النموذج الاقتصادي الحالي وإنقاذ البلاد من انحدار النمو، وارتفاع معدلات البطالة، واتساع فجوة التفاوت بين الناس. ولا تقل هذه المهمة جسامة عن تحقيق معجزة كوريا الجنوبية الثانية على نهر هان. |
SEOUL – In den letzten Jahren haben sich China und Indien zu globalen Wirtschaftssupermächten entwickelt, wobei China vor Indien liegt. Doch angesichts der Wachstumsverlangsamung und der zunehmend akut werdenden Notwendigkeit eines Strukturwandels in China stellt sich die Frage, ob die wirtschaftlichen Reformbestrebungen des neuen indischen Premierministers Narendra Modi es dem Land ermöglichen werden, diesen Rückstand aufzuholen. | News-Commentary | سول ــ في السنوات الأخيرة، بَرَزَت كل من الصين والهند كقوة اقتصادية عالمية عظمى، وتتقدم الصين الطريق. ولكن مع تباطؤ النمو الصيني وتزايد شِدة الاحتياج إلى التغيير البنيوي، فهل تنجح جهود الإصلاح الاقتصادي التي يبذلها رئيس وزراء الهند الجديد ناريندرا مودي في تمكين البلاد من اللحاق؟ |
Chinesische Experten debattieren derzeit eine Schlüsselfrage der Regierungsführung: Welche übergeordnete Architektur würde es dem Land ermöglichen, die erforderlichen Reformen durchzuführen, um dem globalen und inländischen Druck standzuhalten? | News-Commentary | الآن يناقش الخبراء الصينيون مسألة أساسية تتعلق بالحكم: فأي الأنظمة على رأس السلطة قد تمكن البلاد من تبني الإصلاحات اللازمة لمواجهة الضغوط العالمية والمحلية؟ ويشعر المستثمرون بالقلق إزاء الأداء المتقلب للأسهم الصينية، والمخاطر التنظيمية، والمفاجآت السياسية، فضلاً عن الشكوك الناجمة عن زيادة حدة التقلبات في أسعار الأصول، بما في ذلك أسعار العقارات، وأسعار الفائدة، وسعر الصرف. |
Die sagen, dass sie das Land gegen die UNO verteidigen. | Open Subtitles | يدَعون انهم يحمون البلاد من قوات الامم المتحدة |
Selbst mit unserem gesamten Geld könnten wir das Land nicht kaufen. | Open Subtitles | حتى إذا دَمجنا ثرواتنا لن نستطيع أن نشترى هذه البلاد من سانتا آنا |