Wenn wir unsere Hilfsleistungen zurückschrauben, werden wir unser Versprechen nicht einhalten, und die ärmeren Länder werden wieder einmal erfahren, dass die Taten der reichen Länder hinter ihren inspirierenden Reden über die Verminderung der Armut auf der Welt zurückbleiben. Das ist keine gute Grundlage für eine zukünftige Zusammenarbeit zwischen reichen und armen Ländern bei Themen wie dem Klimawandel. | News-Commentary | إذا ما خفضنا المساعدات الآن فسوف نفشل في الوفاء بتعهداتنا، وسوف تدرك البلدان الأفقر من جديد أن أفعال البلدان الغنية لا ترقى بأي حال إلى أقوالها بشأن تقليص الفقر في العالم. وهذا ليس بالأساس الطيب للتعاون بين البلدان الغنية والفقيرة في المستقبل بشأن قضايا مثل تغير المناخ. |
Auch in diesem Bereich wird es notwendig sein, informelle Plattformen zur Ergänzung des herkömmlichen Multilateralismus zu schaffen. Insbesondere die überholte Trennung zwischen reichen und armen Ländern sowie deren Verantwortlichkeiten muss einer Überprüfung unterzogen werden. | News-Commentary | وبشكل خاص، لابد من إعادة النظر في التقسيمات العتيقة البالية بين البلدان الغنية والفقيرة ومسؤولياتها. وفي حين تحاول القوى الجديدة مثل الصين والبرازيل والهند وغيرها من الاقتصادات مجموعة العشرين إصلاح نظم الإدارة العالمية، فإن تعرضها لأمن الموارد لابد أن يعمل على تنشيط هذه العمليات. وآنئذ فقط يصبح العالم على المسار الصحيح نحو تحسين الأمن من أجل الجميع. |
Dies sind nur zwei sehr persönliche Geschichten, die sich hinter den schockierenden Statistiken des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen verbergen. Die Zahlen zeigen die Kluft auf, die reiche und arme Länder in der Frage der Mutterschaft trennt – eine Kluft, die zu überwinden die UNO entschlossen ist. | News-Commentary | هاتان مجرد قصتين من العديد من القصص الشخصية وراء الإحصائيات المروعة التي وردت في تقرير صندوق السكان التابع للأمم المتحدة. وتوضح الأرقام الفجوة الهائلة القائمة بين البلدان الغنية والفقيرة فيما يتصل برعاية الأمومة. وهي الهوة التي عقدت الأمم المتحدة العزم على إقامة الجسور عبرها. |