Sie sind ein Ex-Soldat, genauer gesagt Ex-Spezialeinheit von einer baltischen Nation. | Open Subtitles | أنتَ عسكريّ سابق من القوّات الخاصّة السابقة في دول البلطيق |
Damals hielt sich die die Filmcrew an der Küste der baltischen Sees auf. | Open Subtitles | في ذلك الوقت طاقم الفيلم . كانوا يقيمون على ساحل بحر البلطيق في الوقت نفسه، عدة الفيلم، مع الدعائم و الأزياء |
Kommandant der 1. U-Boot-Brigade der baltischen Flotte. | Open Subtitles | قاد لواء الغواصات الأول في أسطول البلطيق |
Wir müssen die volle Kontrolle über die Ostsee um jeden Preis behalten. | Open Subtitles | علينا الحفاظ على الهيمنة الكاملة على بحر البلطيق مهما كلّف الأمر |
Deine Hüften sind schmal, wie eine Frau aus dem Baltikum, nur aus einer trockeneren Gegend. | Open Subtitles | مؤخرتك نحيلة مثل نساء البلطيق من منطقة أكثر تعرضاً للجفاف |
Daher ist auch jeder Vergleich des Baltikums mit der Großen Depression (oder den Vereinigten Staaten von heute) sinnlos. Die baltischen Staaten mussten sich einfach an das abrupte Ende der externen Finanzierung anpassen. | News-Commentary | وبالتالي فإن أي مقارنة بين دول البلطيق وأزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن الماضي (أو الولايات المتحدة اليوم) تصبح بلا معنى. فقد كان لزاماً على دول البلطيق ببساطة أن تتكيف مع التوقف المفاجئ للتمويل الخارجي. ولم تكن هذه مشكلة الولايات المتحدة في ثلاثينيات القرن الماضي؛ وهي أيضاً ليست مشكلة أميركا اليوم. |
Ich habe ausdrücklich um Informationen über die NATO Flugübungen im Baltikum gebeten. | Open Subtitles | طلبت الحصول بالتحديد على تفاصيل حول (مناورات حلف "الناتو" في (البلطيق |
Er wird uns wie immer nach Osten schicken, zu den baltischen Ländern. | Open Subtitles | سيأخذنا إلى الشرق. كالعادة إلى أراضي البلطيق. |
Es ist ein Plan des Pentagon, um dauerhaft ein 5000 Mann starke Kampfbrigade und zwei Raptor-Geschwader in die baltischen Staaten zu verlegen. | Open Subtitles | إنها خطة "البنتاغون" لتخصيص 5000جندي من الألوية المقاتلة وسِربين من طائرات رابتور" في دول البلطيق" |
Das Problem ist, dass sich die Kosten dafür nicht gleichmäßig über Europa verteilen würden, weil die EU-Mitgliedsstaaten in unterschiedlichem Maße von russischer Energie abhängig sind. Tatsächlich sind einige Länder – wie die baltischen Staaten, Polen und die Slowakei – langfristige Verpflichtungen gegenüber Russland eingegangen und bräuchten daher mehr Zeit, um die Anforderungen des Embargos zu erfüllen. | News-Commentary | وتكمن المشكلة في أن التكلفة لن يمكن تقسيمها بشكل متساوِ بين دول أوروبا، وذلك بسبب تباين مستويات اعتماد دول الاتحاد الأوروبي على الطاقة الروسية. فبعض الدول ــ مثل دول البلطيق وبولندا وسلوفاكيا ــ لديها بالفعل التزامات طويلة الأجل مع روسيا، وبالتالي ستحتاج لمزيد من الوقت للوفاء بمتطلبات الحظر. |
Estland wäre der Abschluss der baltischen Staaten! | Open Subtitles | (إستونيا) ستغلق (البلطيق) لأجلي |
In diesem Mai wird die Welt den 60. Jahrestag der Beendigung des Zweiten Weltkriegs in Europa begehen. Anstatt sich jedoch voll Freude auf diesen Anlass vorzubereiten, sind die baltischen Länder Estland, Lettland und Litauen – die erst vor knapp 15 Jahren ihre in diesem Krieg verlorene Unabhängigkeit zurückerhielten –von einem Gefühl des Unbehagens erfüllt. | News-Commentary | يوافق شهر مايو من هذا العام حلول الذكرى السنوية الستين لنهاية الحرب العالمية الثانية التي شهدتها أوروبا. ولكن بدلاً من الانهماك بسعادة في التحضير للاحتفال بالمناسبة، فإن دول البلطيق استونيا، ولاتفيا، وليتوانيا ـ التي استعادت بشق الأنفس استقلالها الذي خسرته في إبان الحرب العالمية الثانية ـ تعيش الآن في حالة من التوتر وترقب الخطر. |
Dies ist der Grund, warum fasst alle Litauer – und in der Tat die meisten Einwohner der baltischen Länder – sich dabei unwohl fühlen, dass ihre politischen Führer dieses Jahrestages in Moskau gedenken. Doch die Esten, Letten und Litauer sind nicht die einzigen Europäer, die so empfinden sollten. | News-Commentary | وهكذا، فإن دولة كانت أسيرة فيما سبق تدعى الآن للاحتفال بذكرى وقوعها في الأسر. وهذا هو السبب الذي يجعل أغلب أهل ليتوانيا ـ في الحقيقة أغلب مواطني دول البلطيق ـ يشعرون بالانزعاج بل والغثيان بشأن حضور قادتهم لذلك الاحتفال في موسكو. لكن شعوب استونيا، ولاتفيا، وليتوانيا ليست الشعوب الأوروبية الوحيدة التي لابد وأن تنتابها هذه المشاعر. |
Für mein Land – Dänemark – bedeutete das Ende des Zweiten Weltkriegs eine Rückkehr zu Freiheit und Demokratie, und wir konnten den Rest des 20. Jahrhunderts nutzen, um unsere Freiheit zu stärken und sie durch Wohlstand auszupolstern. Für die drei baltischen Länder jedoch mündete das Ende des Zweiten Weltkriegs in ein halbes Jahrhundert der Besatzung und der vertanen Chancen. | News-Commentary | بالنسبة لبلادي ـ الدنمرك ـ كانت نهاية الحرب العالمية الثانية تعني العودة إلى الحرية والديمقراطية، ولقد أتيحت لنا الفرصة لاستغلال ما تبقى من القرن العشرين لتعزيز حريتنا وتدعيمها بالثروة. أما بالنسبة لدول البلطيق الثلاث فقد أودت بها نهاية الحرب العالمية الثانية إلى نصف قرن من الاحتلال والفرص الضائعة. |
Dies würde den freien Handel zwischen einzelnen Ländern ermöglichen, wenn es in einem Land Überschüsse und im anderen Defizite gibt. So brauchen beispielsweise die baltischen Staaten Verbindungen zu den finnischen und polnischen Netzen, um ihre Isolation hinsichtlich der Energieversorgung zu beenden. | News-Commentary | كما يشكل تعزيز تكامل شبكة الطاقة الكهربية الأوروبية عنصراً أساسياً لتأمين الطاقة، وذلك لأن هذا من شأنه أن يسمح لكل بلد على حِدة أن يتاجر بحرية مع غيره من البلدان حين يتجمع لدى أحد البلدان فائض وتعاني غيره من البلدان من نقص الإمدادات. على سبيل المثال، لابد من ربط بلدان البلطيق بالشبكتين الفنلندية والبولندية لإنهاء عزلتها فيما يتصل بالطاقة. |
Als Georgien 1991 unabhängig wurde, wurde es nicht in gleicher Weise von Westeuropa unterstützt. Freilich erschien Georgien als Partner weniger attraktiv als die baltischen Staaten; die 1990er Jahre waren durch Putsche, Gegenputsche und Bürgerkriege geprägt, wobei zwei Regionen – Abchasien und Südossetien – sich mit Unterstützung Russlands im Wesentlichen abspalteten. | News-Commentary | حين نالت جورجيا استقلالها في العام 1991، لم تحصل على نفس النوع من الدعم من أوروبا الغربية. والحقيقة أن جورجيا كانت تبدو أقل جاذبية كشريك مقارنة بدول البلطيق. فقد شهدت فترة التسعينيات في جورجيا انقلابات، وانقلابات مضادة، وحروب أهلية، علاوة على الحركات الانفصالية، التي دعمتها روسيا في الأساس، في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Damals war ich schwedischer Außenminister. Die Absicht war, Armenien, Aserbeidschan, Belarus, Georgien, Moldawien und der Ukraine die Integrationsinstrumente zu geben, die dazu beigetragen haben, dass die mitteleuropäischen und baltischen Staaten zu den Demokratien – und EU-Mitgliedern – werden konnten, die sie heute sind. | News-Commentary | أطلقت الشراكة الشرقية في عام 2009 بمبادرة من بولندا والسويد، حيث كنت وزيراً للخارجية آنذاك. وكان الهدف يتلخص في الاستجابة لرغبة أرمينيا وأذربيجان وبيلاروسيا وجورجيا ومولدوفا وأكرانيا في توظيف بعض أدوات التكامل التي ساعدت في تحويل أوروبا الوسطى ودول البلطيق إلى ديمقراطيات ــ التي اكتسبت عضوية الاتحاد الأوروبي الآن. |
Es gibt keine Aussichten, dass Russland die Krim wieder aufgibt, und es häufen sich die Fragen über seine Absichten in der Ostukraine und den baltischen Staaten. Das Ergebnis ist eine Rückkehr der Geopolitik nach Europa zu einer Zeit, wo die Verteidigungsausgaben bescheiden sind und es praktisch keine öffentliche Unterstützung für eine bewaffnete Intervention gibt. | News-Commentary | وتأتي الأزمة الثانية نتيجة للتصرفات الروسية في أوكرانيا. فمن غير المحتمل أن تتخلى روسيا عن شبه جزيرة القرم، وتتصاعد التساؤلات حول نواياها في شرق أوكرانيا ومنطقة البلطيق. والنتيجة هي العودة إلى انتهاج السياسة الجغرافية في أوروبا في وقت حيث أصبح الإنفاق الدفاعي متواضعاً والدعم الشعبي للتدخل المسلح غائباً إلى حد كبير. |
Die baltischen Staaten stellen für den Kreml keine große Bedrohung dar, weil sie als der russischen Psyche fremd wahrgenommen werden. Tatsächlich wurden Schauspieler aus dem Baltikum in sowjetischen Filmen üblicherweise als Nazi-Generäle und amerikanische Spione besetzt. | News-Commentary | إن النموذج الذي تقدمه دول البلطيق لا يشكل تهديداً كبيراً بالنسبة للكرملين، وذلك لأنها تعتبر غريبة على الروح الروسية. حتى أن الممثلين المنتمين إلى دول البلطيق كانوا يلعبون في الأفلام السوفييتية أدوار الجنرالات النازيين والجواسيس الأميركيين. أما الأوكرانيين في المقابل فهم قريبون منا في ثقافتهم وعقليتهم. وإذا ما اتجهوا نحو خيار مختلف، فما الذي يمنعنا نحن أيضاً من أن نحذو حذوهم؟ |
Jahrhunderte später, im Mittelalter, fuhren ägyptische Katzen auf Schiffen der Wikinger bis in die Ostsee. | TED | وبعد عدة قرون، إبان العصور الوسطى، سافرت القطط المصرية على متن سفن بحارة الفايكنج حتى بحر البلطيق. |
Sie hat breite Hüften, wie eine Frau aus dem Baltikum. | Open Subtitles | مؤخرتها كبيرة وسمينة مثل نساء البلطيق |
Die europäischen Länder sollten zur Kenntnis nehmen, dass es angesichts des Säbelrasselns des Kremls im Baltikum und auf dem Balkan wenig Grund gibt, zu glauben, dass sich die von Russland ausgehende Bedrohung auf die Ukraine beschränkt. Die Lieferung von Waffen an die Ukraine vor einem offenen oder verdeckten russischen Angriff sollte eine Priorität sein. | News-Commentary | وينبغي للبلدان الأوروبية أن تنتبه إلى أن نزعة الكرملين القتالية في منطقة البلطيق ومنطقة البلقان تعني أن التهديد الروسي لا يقتصر على أوكرانيا. ولابد أن تكون الأولوية الآن لتسليم الأسلحة لأوكرانيا قبل الهجمات الروسية، سواء كان ذلك علناً أو سرا. |