Die wahre Herausforderung ist auf ein Mädchen, das ich nicht kenne, zuzulaufen, und mit ihr irgendwie zu reden mit Wörtern aus meinem Mund. | Open Subtitles | التحدي الحقيقي هو الذهاب إلى فتاة لم أقابلها من قبل و التحدث إليها بطريقة ما ، بكلمات من فمي |
Aber die Weisheit, das eine vom anderen unterscheiden zu können, sie zu finden, ist die wahre Herausforderung. | Open Subtitles | هو التحدي الحقيقي لأن حزن خسارتك يمكن أن يكون منهك جداً |
Und ich denke, die wirkliche Herausforderung ist es herauszufinden, an welchen Stellen in unserem Leben bei uns Interessenskonflikte auftreten, und zu versuchen, nicht auf unsere Intuition zu vertrauen, um das zu überwinden, und stattdessen zu versuchen, etwas zu tun, das uns davor schützt, diesen Verhaltensmustern zum Opfer zu fallen, weil wir damit viele unerwünschte Umstände schaffen können. | TED | وأعتقد أن التحدي الحقيقي هو معرفة أين هي الحالات في حياتنا التي ينطبق فيها تضارب المصالح علينا، ومحاولة عدم الوثوق بحدسنا لتجاوز ذلك، لكن محاولة القيام بأشياء لتجنيبنا من الوقوع فريسة لهذه التصرفات، لأننا نستطيع أن نخلق الكثير من الظروف الغير مرغوب فيها. |
Der ehemalige israelische Präsident Shimon Peres sagte einmal: „Die wirkliche Herausforderung besteht darin, jede Krise, wie groß sie auch sein mag, in neue Handlungsmöglichkeiten umzuwandeln.“ Für alle wichtigen Akteure im Konflikt zwischen Israel und Palästina ist es an der Zeit, diese Herausforderung anzunehmen, und konkret, produktiv und kreativ zu handeln, damit Gaza endlich Frieden finden kann. | News-Commentary | ذات يوم قال الرئيس الإسرائيلي السابق شيمون بيريز: "إن التحدي الحقيقي يتمثل في تحويل أي أزمة، مهما بلغت ضخامتها، إلى فرص جديدة للعمل". والآن حان الوقت لكي تدرك كافة الأطراف الفاعلة في الصراع بين إسرائيل وفلسطين ضرورة مواجهة هذا التحدي، واتخاذ خطوات راسخة وبنّاءة وخلّاقة لجلب السلام إلى غزة أخيرا. |
Die wirkliche Aufgabe ist, herauszufinden, wie Lateinamerika den notwendigen politischen Konsens schaffen kann, um die besten Maßnahmen zur Beseitigung seines Infrastrukturstillstands umzusetzen. | News-Commentary | يكمن التحدي الحقيقي في التوصل إلى الكيفية التي تستطيع بها أميركا اللاتينية أن تولد الإجماع السياسي اللازم لتبني أفضل السياسات القادرة على إزالة المعوقات التي تمنع إصلاح بنيتها الأساسية. |
Unsere eigentliche Herausforderung ist es also zu lernen, wie man mit Drogen so leben kann, dass sie den geringsten Schaden anrichten und in einigen Fällen den größtmöglichen Nutzen haben. | TED | ولهذا فإن التحدي الحقيقي يكمن في تعلم كيفية العيش مع المخدرات وهكذا الخروج بأقل خسائر ممكنة أو بأكبر قدر ممكن من الفائدة أحيانا |
Aber die wahre Herausforderung ist, jene Verbindungen zu finden, zu entwerfen, zu schaffen und zu etablieren, die in der Lage sind, zu erneuern, zu transformieren: Den Lärm und die Stille in Signale; und zu guter Letzt unsere Demokratien in das 21. Jahrhundert zu bringen. | TED | لكن التحدي الحقيقي إيجاد وتصميم وإحداث وتعزيز دور وسائل التواصل هذه التي تقود للابتكار والتجديد وتحويل الضجة والصمت إلى إشارة وأخيرًا لإيصال الديمقراطية إلى القرن الواحد والعشرين |
Reinklettern ist die wahre Herausforderung. | Open Subtitles | الدخول منها .. هو التحدي الحقيقي |
Die wahre Herausforderung in Europa sind die anhaltende Stagnation und der steigende Druck auf die öffentlichen Haushalte in aufgeblähten Sozialstaaten mit rapide alternden Bevölkerungen. Wieder für Wachstum, Chancen, Wohlstand und Finanzstabilität zu sorgen wird kühne Lösungen für fünf miteinander verknüpfte Probleme erfordern. | News-Commentary | يتمثل التحدي الحقيقي في أوروبا في استمرار الركود وارتفاع الضغوط المالية في القطاع العام في دول الرفاهة الاجتماعية المتضخمة في ظل الشيخوخة السكانية المتسارعة. وسوف تتطلب استعادة النمو والفرصة والازدهار والاستقرار المالي حلولاً جريئة لخمس مشاكل مترابطة. |
Die wahre Herausforderung wird in der Konzeption des dritten Pfeils bestehen, dem, was Abe als „Wachstum“ bezeichnen. Dies umfasst Strategien, die auf die Umstrukturierung der Wirtschaft, die Verbesserung der Produktivität und die Steigerung der Erwerbsquote insbesondere der Frauen ausgerichtet sind. | News-Commentary | وسوف يكمن التحدي الحقيقي في تصميم السهم الثالث، أو ما يشير إليه آبي بوصفه "النمو". وهذا يشمل السياسات الرامية إلى إعادة هيكلة الاقتصاد، وتحسين الإنتاجية، وزيادة مشاركة قوة العمل، وخاصة من قِبَل النساء. |
Die wirkliche Herausforderung – und endgültig Lösung – besteht darin, die Menschen dazu zu bewegen, über diese Fragen nachzudenken und darüber zu sprechen. Doch muss es sich dabei um eine Debatte zwischen den Menschen und im Innern der Menschen handeln. | News-Commentary | إن التحدي الحقيقي والحل المطلق يتلخص في حمل الناس على التفكير في هذه الأسئلة ومناقشتها. ولكن هذه المناقشة لابد وأن تدور بين الناس. ولن يتم التوصل إلى أية حلول لأية مشاكل بالبحث عن "الإسلام الحقيقي" أو الاقتباس من القرآن. |
Obwohl nun Bernanke aufgrund der Umstände der beste Kandidat ist und wieder ernannt werden sollte, liegt die wirkliche Herausforderung darin, dass bei der Fed ein gründlicher intellektueller Frühjahrsputz stattfinden sollte, um Platz für andere wirtschaftliche Ansichten zu schaffen. Die große Gefahr ist, dass die Wiederernennung von Bernanke als grünes Licht für eine Fortsetzung des Status Quo interpretiert wird. | News-Commentary | ورغم أن الظروف تملي أن بيرنانكي هو المرشح الأفضل وتؤكد على ضرورة إعادة تعيينه، إلا أن التحدي الحقيقي يكمن في ضمان تنظيف البيت من الداخل فكرياً في بنك الاحتياطي الفيدرالي، من أجل فتح المجال أمام وجهات النظر الاقتصادية البديلة. والخطر الأعظم هنا يتلخص في أن إعادة تعيين بيرنانكي سوف تُـفسَّر باعتبارها الضوء الأخضر لاستمرار الوضع الراهن المعيب. |
Durch Anpassung werden die vom Klimawandel bedingten Verluste von 5 % des BIP auf etwas unter 3 % reduziert – doch ist dies immer noch ein bedeutsamer Effekt. Die wirkliche Herausforderung der globalen Erwärmung liegt daher in der Verminderung ihrer Auswirkungen auf die Dritte Welt. | News-Commentary | ولكن البلدان الفقيرة سوف تكون الأشد تضرراً. ذلك أن جهود التكيف هناك سوف تقلل من الخسائر المرتبطة بتغير المناخ من 5% من الناتج المحلي إلى أقل قليلاً من 3% ـ ولكن هذا يظل يشكل تأثيراً ضخماً. وعلى هذا فإن التحدي الحقيقي الذي تمثله مشكلة الانحباس الحراري يكمن في التعامل مع تأثيرها على العالم الثالث. وهنا، فلابد من القيام بالمزيد من العمل، وفي المقام الأول والأخير التكيف، الذي سوف يأتي بصورة طبيعية. |
Unterstützung und politischen Willen hinter CSS zu versammeln – und nicht hinter sekundären Ansätzen, die die Art des Problems verkennen – wird die eigentliche Herausforderung bis 2030 und darüber hinaus sein. | News-Commentary | إن حشد الدعم والإرادة السياسية لفكرة احتجاز وتخزين الكربون ــ بدلاً من البحث عن الأساليب المشتقة التي تسيء تفسير طبيعة المشكلة ــ سوف يكون التحدي الحقيقي لعام 2030 وما بعده. |