In dieser Hinsicht fordern wir alle Parteien nachdrücklich auf, sich am laufenden Prozess in einer Weise zu beteiligen, die ein einvernehmliches, dem Ausmaȣ und der Dringlichkeit dieser Herausforderung angemessenes Ergebnis gewährleistet. | UN | ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح. |
In dieser Hinsicht fordern wir alle Parteien nachdrücklich auf, sich am laufenden Prozess in einer Weise zu beteiligen, die ein einvernehmliches, dem Ausmaß und der Dringlichkeit dieser Herausforderung angemessenes Ergebnis gewährleistet. | UN | ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح. |
meine Herausforderung an den Rest der Welt besteht darin bitte in Zukunft ein positives Bild des nahen Ostens zu vermitteln. | TED | ان التحدي الذي أقدمه لباقي العالم هو: من فضلكم، ابدأوا باستخدام صور شرق أوسطية ايجابية في قصصكم. |
Das ist meine Herausforderung an uns alle. Doch ich glaube, mit Wille und Vorstellungskraft können wir eine Zukunft des Friedens und Erfolgs schaffen und die Tragödien des Krieges nie mehr wiederholen. | TED | هذا هو التحدي الذي اضعه أمامنا جميعاً، لكني أعتقد أنه طالما هنالك إرادة، وطالما هناك مخيلة، يمكننا تحويل ذلك لمستقبل يسوقه السلام والرخاء لا أن نعيد مرة أخرى مأسي الحرب. |
Für die Organisation besteht die Herausforderung darin, Flexibilität zu wahren und gleichzeitig ihre Fähigkeit zur Leistung beständiger und wirksamer Hilfe zu verbessern. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه المنظمة في الحفاظ على قدرتها على المرونة، وفي الوقت نفسه زيادة قدرتها على تقديم مساعدات مستمرة وفعالة. |
Als der Historiker Ernest Renan von einer Europäischen Konföderation träumte, die den Nationalstaat verdrängen würde, konnte er noch nichts von der Herausforderung durch Mikro- und Parastaaten ahnen. Er glaubte, dass „der Mensch weder der Sklave seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Religion noch des Laufs der Flüsse oder der Richtung der Gebirgsketten” sei. | News-Commentary | عندما حلم المؤرخ إرنست رينان بالكونفدرالية الأوروبية التي تحل محل الدولة القومية، لم يكن بوسعه بعد آنذاك أن يتصور التحدي الذي تفرضه الدول الصغيرة وأشباه الدول. وكان يعتقد أن "الإنسان ليس عبداً لعِرقه أو لغته أو دينه أو مسارات الأنهار أو الاتجاه الذي تأخذه السلاسل الجبلية". ولعل الأمر كذلك حقا، ولكن ما زال علينا أن نقيم عليه الدليل والبرهان. |
meine Herausforderung besteht eher darin: | TED | التحدي الذي أطرحه بالمقابل هو |
Dann ist das meine Herausforderung. | Open Subtitles | إذاً.. هاهو التحدي الذي أواجهه |
Unsere Herausforderung besteht darin, täglich mit dem Gedanken aufzuwachen: "Wie kann ich die Welt besser erleben?" | TED | التحدي الذي يواجهنا، هو الاستيقاظ يومياً والتساؤل: "كيف يمكنني استشعار العالم بشكل أفضل؟" |