Doch genau dort klafft bei den institutionellen Mechanismen der Vereinten Nationen eine gewaltige Lücke: Kein Teil des Systems der Vereinten Nationen befasst sich auf wirksame Weise mit der Herausforderung, Ländern beim Übergang vom Krieg zu dauerhaftem Frieden behilflich zu sein. | UN | على أنه في هذه النقطة بالذات ثمة حلقة ضعيفة في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة: إذ لا جهة في منظومة الأمم المتحدة تتولى بفعالية معالجة التحدي المتمثل في مساعدة البلدان في عملية الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم. |
Wenn wir uns nicht zu diesen entscheidend wichtigen Reformen verpflichten, besteht die echte Gefahr, dass wir der Herausforderung, Unschuldige vor der Geißel des Krieges zu retten, auch in Zukunft nicht begegnen werden. | UN | 39 - وإن لم نلتزم بهذه الاصلاحات الهامة فثمة خطر حقيقي أن نستمر في الفشل في مواجهة التحدي المتمثل في إنقاذ الأبرياء من ويلات الحرب. |
Dies würde die Verantwortung für die Bewältigung der Flüchtlingskrise auf eine größere Zahl von Staaten verteilen und zugleich zur Festlegung globaler Standards für den Umgang mit der Herausforderung der Zwangsmigration beitragen. Und schließlich könnte die EU zur Finanzierung des Plans ihr AAA-Kreditrating nutzen, um langfristige Anleihen herauszugeben. | News-Commentary | وخامسا، لابد أن تكون خطة الاتحاد الأوروبي مصحوبة باستجابة عالمية للأزمة، وبالتنسيق مع الاتحاد الأوروبي. وهذا من شأنه أن يعمل على توزيع المسؤولية عن معالجة أزمة اللاجئين على عدد أكبر من الدول، في حين يساعد في تأسيس معايير عالمية للتعامل مع التحدي المتمثل في الهجرة القسرية. |
Herausforderungen auf dem Gebiet des Schutzes und der Hilfe für Flüchtlinge und Binnenvertriebene | UN | التحدي المتمثل في حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم |
Herausforderungen auf dem Gebiet des Schutzes und der Hilfe für Flüchtlinge und Vertriebene | UN | التحدي المتمثل في حماية ومساعدة اللاجئين والسكان المشردين |
Aber das hat nichts mit Pessimismus zu tun. die Herausforderung der Bewältigung globaler Risiken ist nichts weniger als die Herausforderung, ein „Ende der Geschichte“ zu verhindern – nicht als die friedliche Apotheose des globalen Siegs der liberalen Demokratien, sondern als das schlimmste kollektive Scheitern, das wir uns vorstellen können. | News-Commentary | ان هذا يبدو صعبا وربما كان كذلك ولكن هذا ليس امر يدعو للتشاؤم. ان التحدي المتمثل في ادارة المخاطر العالمية ليس أقل من تحدي منع " نهاية التاريخ " – ليس كتمجيد هادىء للانتصار العالمي للديمقراطية الليبرالية ، لكن كاسوأ فشل جماعي يمكن ان نتخيله. |
die Herausforderung der Entwicklungsagenda in der Zeit nach 2015 besteht darin, kreative Lösungen zur Förderung von Wohlstand, Gleichheit und Nachhaltigkeit zu finden. Gemeinsam können Staaten, Zivilgesellschaft, internationale Organisationen und der private Sektor die Verfügbarkeit und Qualität der Entwicklungsfinanzierung verbessern und eine bessere Zukunft für alle gestalten. | News-Commentary | ويكمن التحدي المتمثل في إعداد أجندة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015 في إيجاد الحلول الإبداعية الكفيلة بدعم الرخاء، والمساواة، والاستدامة. ومن خلال العمل التعاوني تستطيع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات الدولية، ومنظمات القطاع الخاص أن تعمل على تحسين توافر وجودة التمويل من أجل التنمية، وصياغة مستقبل أفضل للجميع. |
Doch genau dort klafft bei den institutionellen Mechanismen der Vereinten Nationen eine gewaltige Lücke: Kein Teil des Systems der Vereinten Nationen befasst sich auf wirksame Weise mit der Herausforderung, Ländern beim Übergang vom Krieg zu dauerhaftem Frieden behilflich zu sein. | UN | 2 - على أن ثمة في هذه النقطة بالذات حلقة ضعيفة في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة: إذ لا يوجد جهة في منظومة الأمم المتحدة تتولى بفعالية معالجة التحدي المتمثل في مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم. |
Bedingt ist dieser Zustrom teilweise durch die schlimme Lage in den Heimatländern der Flüchtlinge und teilweise durch die Bereitschaft Deutschlands, sie aufzunehmen. Bei der Herausforderung, für eine derartige Anzahl Menschen zu sorgen, ihnen Arbeit zu geben und sie zu integrieren, wird Deutschland schon bald an die Grenzen dessen stoßen, was physisch machbar und bezahlbar ist und öffentlich akzeptiert wird. | News-Commentary | وقد ارتقت ألمانيا وبضعة بلدان أخرى إلى مستوى التحدي على نحو تستحق الإعجاب والإشادة ولكنها غير مستدامة. ذلك أن نحو 8000 لاجئ يدخلون ألمانيا يوميا، بسبب الظروف القاسية في أوطانهم من ناحية، وبسبب استعداد ألمانيا لاستقبالهم من ناحية أخرى. والواقع أن التحدي المتمثل في رعاية وتوظيف وإدماج مثل هذه الأعداد الهائلة سوف يتجاوز قريباً حدود القدرة المادية، والموارد المالية، والتسامح الشعبي. |