Es war eine große Verpflichtung, mehrmals zu dem Labor zur Arbeit zu fahren. | TED | لذا فقد كان التزاماً كبيراً .أن أذهب بالسيارة إلى المختبر و أن أضاعف ساعات العمل |
Dies ist nicht nur meine Hoffnung, es ist auch Asiens Verpflichtung. | News-Commentary | هذه ليست مجرد آمال، بل إن كل هذا يشكل في الواقع التزاماً يتعين على آسيا أن تفي به. |
Und wenn man bedenkt, wer dieser Schüler ist... würde ich sagen, Sie haben eine Verpflichtung mir gegenüber. | Open Subtitles | و بوضع اسمة فى الاعتبار أعتقد أن لديك التزاماً كبيراً |
Gerade als ich die Verpflichtung einging, meinen Körper zu bewahren,... werde ich betrogen von meinem Blinddarm, einem verkümmerten Organ. | Open Subtitles | عندما أضع التزاماً لأحافظ على جسدي يتم خيانتي من قِبل زائدتي عضو بلا وظيفة |
Die Ausstellung humanitärer Visa – die fast ohne Verzögerungen stattfinden kann – wäre eine Zusage, die die Länder sofort geben könnten. Mit der Zeit könnten auch Strukturen geschaffen werden, die den Asylbewerbern die Anträge für Arbeits-, Studenten- oder Familienzusammenführungsvisa erleichtern. | News-Commentary | ولعل المساهمة الأكثر فعالية تتلخص في إنشاء وسائل أقل إرهاقاً لطالبي اللجوء لكي يبلغوا بر الأمان. ويشكل توفير التأشيرات الإنسانية ــ والتي يمكن إصدارها بأقل قدر من التأخير ــ التزاماً واضحاً تستطيع الدول أن تلبيه على الفور. وبمرور الوقت، تستطيع البلدان أن تعمل أيضاً على إنشاء الإجراءات الكفيلة بتمكين طالبي اللجوء من التقدم بطلباتهم للحصول على تأشيرات العمل، والطلاب، والأسر بقدر أكبر من السهولة. |
Die Östliche Partnerschaft ist keine Antwort auf alle Probleme und Schwierigkeiten, mit denen die sechs Partner konfrontiert sind. Dennoch stellt sie eine klare Verpflichtung der EU dar, den Übergang und die Reform ihrer Partner durch die Bereitstellung ihrer politischen und wirtschaftlichen Unterstützung zu fördern – ein Prozess, der der gesamten Region Wohlstand und Stabilität bringen sollte. | News-Commentary | إن الشراكة الشرقية ليست الحل لكل المشاكل والصعوبات التي تواجهها البلدان الستة. إلا أنها رغم ذلك تمثل التزاماً واضحاً من جانب الاتحاد الأوروبي بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي لهذه البلدان لإعانتها على عملية الانتقال والإصلاح ـ وهي العملية التي لابد وأن تجلب الازدهار والاستقرار للمنطقة بأسرها. |
Das traditionelle Ehegelöbnis umfasst eine Verpflichtung, die die Partner in wechselnden Umständen aneinander bindet: „in guten wie in schlechten Tagen, in Gesundheit und in Krankheit“. | News-Commentary | إن عهود الزواج التقليدي تفرض التزاماً يربط الشريكين مهما تغيرت الظروف: في السراء والضراء، في المرض والصحة. وحتى إذا لم يسفر الزواج عن تحسن أحوال الشريكين فلا مناص من الالتزام به. لذا فإن الجيران الذين اشتهروا بماض من المشاكسة أو العنف لا يُنصَحوا أبداً بالتصالح عن طريق الزواج. |
Anders als bei der Geldpolitik hat der US-Präsident einen starken und direkten Einfluss auf die zukünftigen Haushaltsdefizite. Wenn das Versprechen des Präsidenten, das Haushaltsdefizit zu reduzieren, wirklich eine Verpflichtung war, die Ausgaben zu senken und die Steuern zu erhöhen, könnte der aktuelle gefährliche Defizittrend umgekehrt werden. | News-Commentary | على النقيض من السياسة النقدية فإن رئيس الولايات المتحدة يستطيع أن يؤثر بشكل مباشر وقوي على مستقبل العجز المالي. وإذا كان الوعد الرئاسي بخفض العجز المالي يشكل التزاماً حقيقياً بخفض الإنفاق وزيادة الضرائب، فقد نرى العجز الخطير الذي نشهده اليوم وقد بدأ في عكس مساره. |
Und wenn man bedenkt, wer dieser Schüler ist, würde ich sagen, Sie haben eine Verpflichtung mir gegenüber. | Open Subtitles | أعتقد أن لديك التزاماً كبيراً |
Das Recht auf Gleichberechtigung würde in allen Aktivitätsbereichen existieren, die durch nationale, internationale oder regionale Gesetze geregelt sind. Es würde für alle gelten, unabhängig von Nationalität oder Staatenlosigkeit, einschließlich Flüchtlingen und Asylsuchenden, und es würde den Staaten eine positive Verpflichtung auferlegen, das Recht auf Gleichberechtigung „zu fördern und zu erfüllen“. | News-Commentary | إن الحق في المساواة لابد وأن يكون قائماً في جميع مجالات النشاط التي تنظمها القوانين المحلية أو الدولية أو الإقليمية. ومن شأنه أن ينطبق على الجميع، بغض النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية، بما في ذلك اللاجئين وطالبي اللجوء السياسي. وهذا من شأنه أن يفرض التزاماً إيجابياً على الدول في تعزيز وفرض الحق في المساواة. |