In Bosnien und Herzegowina wurden die Friedenssicherung durch die Vereinten Nationen und der Schutz humanitärer Hilfe zum Ersatz für politische und militärische Maßnahmen, um der ethnischen Säuberung und dem Völkermord Einhalt zu gebieten. | UN | وفي البوسنة والهرسك، أصبح حفظ السلام وحماية المعونة الإنسانية بديلا للإجراءات السياسية والعسكرية لوقف التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
In der Woche nach dem Fall von Srebrenica, einer Sicherheitszone der Vereinten Nationen, wurden Tausende unschuldiger Zivilpersonen ermordet, und Tausende weitere als Ergebnis der Politik der ethnischen Säuberung zwangsweise umgesiedelt. | UN | ففي خلال الأسبوع الذي أعقب سقوط سربرينيتشا، التي اعتبرتها الأمم المتحدة منطقة آمنة، قتل آلاف المدنيين الأبرياء، وتم ترحيل آلاف آخرين بالقوة نتيجة لسياسة التطهير العرقي. |
Ethnische Säuberung ist kein eigenständiges Verbrechen nach dem Völkerrecht, aber Handlungen der ethnischen Säuberung können eines der drei anderen Verbrechen darstellen. | UN | ومع أن التطهير العرقي ليس جريمة في حد ذاته بموجب القانون الدولي، فإن أعمال التطهير العرقي قد تشكل واحدة من تلك الجرائم الثلاث الأخرى. |
Der Grundsatz der Nichtintervention in die inneren Angelegenheiten kann nicht zur Verteidigung von Völkermord oder anderen Greueltaten, wie massiven Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht oder umfangreichen ethnischen Säuberungen, geltend gemacht werden, die zu Recht als eine Bedrohung der internationalen Sicherheit angesehen werden können und somit das Tätigwerden des Sicherheitsrat bewirken. | UN | ولا يمكن أن يُستخدم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لحماية أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الأعمال الوحشية مثل الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي أو التطهير العرقي الواسع النطاق، وهو ما يمكن اعتباره عن حق تهديدا للأمن الدولي وعلى هذا فهو يستوجب إجراء من مجلس الأمن. |
Über Jahrzehnte wurden die Grenzen in Afrika als das künstliche und willkürliche Werk unwissender und zynischer Kolonialbeamter verurteilt, das zu einer langen Reihe von Stammesauseinandersetzungen, wenn nicht gar ethnischen Säuberungen, führte. Aber niemand möchte die Grenzen neu definieren, vor allem nicht die pan-afrikanischen Organisationen. | News-Commentary | لقد ظل العديد من الناس، لعقود طويلة من الزمان، ينددون بالحدود بين بلدان أفريقيا باعتبارها عملاً مصطنعاً وتعسفياً قام به مستعمرون جهلة وهازئون، الأمر الذي ساهم في إحداث سلسلة طويلة من الخصومات القَبَلية، إن لم يكن التطهير العرقي. ولكن لا أحد، وخاصة في المنظمات الأفريقية، يرغب في إعادة رسم الحدود. وكلما ازداد التوازن هشاشة وعدم استقرار كلما أصبح من المحتم الحفاظ على الوضع الراهن. |
Es wird angenommen, dass der Völkermord an den Armeniern die Nazis zu ihren Plänen zur Auslöschung der Juden inspirierte. Anders als beim Holocaust wissen jedoch die meisten Menschen sehr wenig über dieses dunkle Kapitel. | News-Commentary | من المعتقد أن ذلك التطهير العرقي للأرمن كان بمثابة الإلهام بالنسبة للنازيين في خططهم التي كانت ترمي إلى إبادة اليهود. ولكن مقارنة بالهولوكوست فإن أغلب الناس ما زالوا حتى الآن لا يعرفون إلا القليل عن هذه الواقعة الكئيبة. |
2. hebt hervor, wie wichtig es ist, die Eigentumsrechte von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen aus Abchasien (Georgien), einschließlich der Opfer der gemeldeten „ethnischen Säuberung“, zu wahren, und fordert alle Mitgliedstaaten auf, die ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Personen davon abzuhalten, unter Verstoß gegen die Rechte von Rückkehrern Eigentum innerhalb des Hoheitsgebiets von Abchasien (Georgien) zu erwerben; | UN | 2 - تؤكد على أهمية الحفاظ على حقوق الملكية للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، بمن فيهم ضحايا ”التطهير العرقي“ المبلغ عنه، وتهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمنع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها من الحصول على ممتلكات داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، انتهاكا لحقوق العائدين؛ |