"التطورات الأخيرة" - Traduction Arabe en Allemand

    • jüngsten Entwicklungen
        
    Die jüngsten Entwicklungen haben die potenzielle Gefahr unterstrichen, dass Massenvernichtungswaffen Terroristen in die Hände fallen. UN وقد جاءت التطورات الأخيرة لتؤكد الخطر المحتمل الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل عندما تقع في أيدي الإرهابيين.
    Ob dieser glückliche Trend weiter andauern wird, können wir nicht wissen. Aber die jüngsten Entwicklungen im Nahen Osten legen nahe, dass es in Bezug auf andere unsichere Ländern wie Pakistan, Nordkorea und den Iran Gründe zur Besorgnis gibt. News-Commentary ومن المستحيل أن نعرف ما إذا كان هذا النمط الحميد قد يستمر. ولكن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط تشير إلى وجود أسباب للقلق في بلدان أخرى مضطربة، وهي على وجه التحديد باكستان وكوريا الشمالية وإيران.
    Währenddessen bleiben der Präsident und die First Lady abgeschottet in Camp David, und gaben noch keine offizielle Erklärung zu den jüngsten Entwicklungen in Washington. Open Subtitles وفي الوقت نفسه، الرئيس والسيدة الاولى تبقى في كامب ديفيد ولم يعرض أي استجابة للجمهور في التطورات الأخيرة في واشنطن
    Die jüngsten Entwicklungen der Erkenntnistheorie zeigen, das Gefühle keine einfachen Reflexe sind, sondern unglaublich komplexe, dehnbare Systeme, die sowohl auf die ererbten Biologien reagieren als auch auf die Kulturen, in denen wir heute leben. TED التطورات الأخيرة في علوم الإدراك تبيّن أن العواطف ليست أفعال منعكسة بسيطة وإنما هي أنظمة معقدة ومرنة للغاية والتي تستجيب للأنظمة الحيوية الموروثة وكذلك للثقافات التي نعيش فيها الآن.
    Europa ist nicht soweit, sich dem Faschismus zuzuwenden; trotzdem wäre es gefährlich, zu ignorieren, dass es dabei ist, vom Wege abzukommen, oder die jüngsten Entwicklungen allein den wirtschaftlich schweren Zeiten und der hohen Arbeitslosigkeit zuzuschreiben. Hier wirken grundlegendere Ursachen politischer wie ethischer Art. News-Commentary إن أوروبا ليست على وشك التحول إلى الفاشية؛ إلا أنه من الخطورة بمكان أن نتجاهل أنها تسير بلا هدى، أو أن نعزو التطورات الأخيرة إلى الأوقات الاقتصادية العصيبة وارتفاع معدلات البطالة فحسب. فالأمر ينطوي على أسباب سياسية وأخلاقية أكثر جوهرية.
    Nach sorgfältiger Überlegung und im Lichte der jüngsten Entwicklungen Open Subtitles ... بعد الكثير من التفكير ... وفي ضوء التطورات الأخيرة
    Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs über die jüngsten Entwicklungen in der Schuldensituation der Entwicklungsländer, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في حالة ديون البلدان النامية()،
    unter Hinweis auf die Erklärung seines Präsidenten vom 28. März 2002 (S/PRST/2002/7), in der insbesondere die Bereitschaft des Rates hervorgehoben wird, Änderungen des Mandats des Büros der Vereinten Nationen in Angola zu unterstützen, die die jüngsten Entwicklungen in Angola berücksichtigen sollten, UN وإذ يشير إلى بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 (S/PRST/2002/7)، الذي يشدد بشكل خاص على استعداد المجلس لدعم إجراء تعديلات في ولاية مكتب الأمم المتحدة في أنغولا بحيث تراعي التطورات الأخيرة في أنغولا،
    Durch den wirtschaftlichen Abschwung haben sich die sozialen Konflikte verschärft und die jüngsten Entwicklungen in Europa haben noch Öl in das Feuer gegossen. Da Exportaufträge aus Europa in großem Stil storniert werden, sind chinesische Firmen mit der Aussicht auf massive Entlassungen konfrontiert. News-Commentary ويستمر نفس السيناريو في الصين، حيث يواجه قادة البلاد أزمة تخصهم. فقد أدى تباطؤ الاقتصاد بالفعل إلى تفاقم الصراع الاجتماعي، وصبت التطورات الأخيرة في أوروبا الوقود على النار. فمع إلغاء طلبات التصدير الأوروبية بشكل جماعي، تواجه المصانع الصينية احتمال تسريح العمالة على نطاق واسع. فتبدأ المظاهرات في المدن الكبرى، وتدعو إلى وضع حد للفساد بين مسؤولي الحزب.
    Wie bei so vielem, das die jüngste unkonventionelle Geldpolitik betrifft, gibt es viele Dinge, bei denen wir aufs Raten angewiesen sind, unter anderem auch, wie es zur quantitativen Lockerung kam. Unterm Strich kann man sagen: Wenn es einen Mythos gibt, mit dem die jüngsten Entwicklungen aufgeräumt haben, so ist es wahrscheinlich der, dass Zentralbanker Technokraten sind, die unabhängig über der Politik und den Ideologien ihrer Zeit schweben. News-Commentary وكما هي الحال مع الكثير مما يتعلق بالسياسات النقدية غير التقليدية الأخيرة، فهناك الكثير من الأمور التي لا نستطيع حيالها سوى التخمين، بما في ذلك لماذا حدث. وخلاصة القول هنا هي أنه إذا كانت هناك أسطورة واحدة فجرتها التطورات الأخيرة فعلها تلك التي ترى أن محافظي البنوك المركزية موظفون تكنوقراطيون، يحلقون في استقلال فوق السياسات والإيديولوجيات السائدة في زمنهم. فقد لمست أقدامهم أيضاً الأرض.
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die jüngsten Entwicklungen in Guinea-Bissau, insbesondere die Militärmeuterei am 6. Oktober 2004, die zur Tötung des Generalstabschefs, General Veríssimo Correia Seabra, und des Sprechers der Streitkräfte, Oberst Domingos de Barros, führte und die seit der Einsetzung der neuen Regierung nach den Parlamentswahlen im März 2004 erzielten Fortschritte gefährdet hat, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التطورات الأخيرة التي شهدتها غينيا - بيساو، ولا سيما التمرد العسكري الذي وقع في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وأسفر عن اغتيال الفريق أول فريسّيمو كورّيا سيابرا، رئيس الأركان العامة، والعقيد دومينغوس دي بارّوس، الناطق باسم القوات المسلحة، والذي نال من المكاسب التي تحققت منذ تنصيب الحكومة الجديدة بعد الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس 2004،
    Doch die jüngsten Entwicklungen im Umfeld der Wahlen in Afghanistan haben gezeigt, welche Unzulänglichkeiten mit dem Einsatz von Gewalt als alleinigem Mittel zur Beilegung eines Bürgerkrieges verbunden sind. Dieser Präzedenzfall hält eine wichtige Lehre für Thailand und andere Länder parat, die es mit hartnäckigen Aufstandsbewegungen zu tun haben. News-Commentary ولكن التطورات الأخيرة التي أحاطت بانتخابات أفغانستان سلطت الضوء على أوجه القصور المصاحبة لاستخدام القوة العسكرية وحدها لحل الحروب الأهلية. ذلك أن هذه السابقة تقدم درساً مهما لتايلاند وغيرها من البلدان التي تواجه حالات تمرد مستعصية. ولقد عبر أرسطو عن هذا الموقف حين قال: "إن السياسة عِلم سيد في مملكة العمل".
    Man denke an den Irak, wo der aufgehende „schiitische Halbmond“ oftmals für einen großen Teil des Chaos verantwortlich gemacht wird. Angeblich deuten die jüngsten Entwicklungen im Irak auf einen fundamentalen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten in der Region hin und zeugen von einer böswilligen Einmischung des Iran. News-Commentary ولنتأمل هنا الوضع في العراق، حيث يلام "الهلال الشيعي" المخيف في أغلب الأحيان على الكثير من الفوضى السائدة هناك. ويزعم البعض أن التطورات الأخيرة في العراق تشير إلى صدام جوهري بين السُـنّة والشيعة في المنطقة وتشهد على تدخلات إيرانية شريرة. ولكن هل يشير ما يحدث في العراق حقاً إلى خطة شيعية أعظم حجماً؟
    Seitdem (Davutoglu ist seit Mai 2009 Außenminister) kann vieles, was die Türkei unternommen hat, als im Einklang mit ihrer „keinerlei Konflikte“-Theorie erklärt werden, einschließlich einer etwas nuancierteren Politik in der Zypernfrage. Dennoch legen die jüngsten Entwicklungen nahe, dass diese Politik, wenn sie bis zum Äußersten ausgereizt wird, über ihre eigenen Prämissen stolpert. News-Commentary ومنذ ذلك الوقت (تولى داوود أوغلوا منصب وزير الخارجية في مايو/أيار 2009)، بات من الممكن تفسير الكثير من تصرفات تركيا بما يتفق مع نظرية التجنب التام للصراعات، بما في ذلك تبني سياسة مختلفة قليلاً في التعامل مع القضية القبرصية. ورغم ذلك فإن التطورات الأخيرة تشير إلى أن دفع هذه السياسة إلى أقصى حدودها من الممكن أن يجعلها تتعثر في محلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus