nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass alle Länder, insbesondere die Entwicklungsländer, einschließlich der am wenigsten entwickelten Länder und der kleinen Inselentwicklungsländer, durch die nachteiligen Auswirkungen der Klimaänderungen einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, | UN | وإذ تظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، |
erneut erklärend, dass die Freiheit von Folter ein Recht ist, das es unter allen Umständen zu schützen gilt, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن عدم التعرض للتعذيب حق يجب حمايته في كل الظروف، |
Sie kann eine einstweilige Verfügung erwirken. | Open Subtitles | هل يوجد ما يضمن انه لن يتعقبها بمجرد خروجه من السجن تستطيع ان تحصل علي امر بعدم التعرض لها |
Außer die Aussetzung verhinderte, dass es ihm schlechter geht. | Open Subtitles | لا أن يسوء ما لم يكن التعرض يبقيه في صحة جيدة |
Al-26 wirkt als virales Pathogen, aber nur subkutane Belastung ist gefährlich. | Open Subtitles | ولكن مجرد التعرض له بصورة مباشرة هو الامر الخطر جدا |
Es ist möglich, wenn die Personen ihr intensiv genug ausgesetzt waren. | Open Subtitles | أفترض أنه ممكن إذا كان التعرض حادا بما فيه الكفاية |
sich dessen bewusst, dass Afghanistan in hohem Maß durch Naturkatastrophen gefährdet ist und zurzeit von der schlimmsten Dürre seit Menschengedenken heimgesucht wird, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأنها تعاني في الوقت الراهن من أسوأ جفاف يذكره الأحياء، |
Unsere Therapie hier ist am effektivsten, wenn... die Belastungen durch den Stress der modernen Welt... streng begrenzt werden. | Open Subtitles | علاجاتنا هنا هي الأكثر فعالية... عند التعرض للضغوط من تلك المحدودة للغاية في العالم الحديث |
nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass alle Länder, insbesondere die Entwicklungsländer, einschließlich der am wenigsten entwickelten Länder und der kleinen Inselentwicklungsländer, durch die nachteiligen Auswirkungen der Klimaänderungen einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, | UN | وإذ يظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، |
nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass alle Länder, insbesondere die Entwicklungsländer, einschließlich der am wenigsten entwickelten Länder und der kleinen Inselentwicklungsländer, durch die nachteiligen Auswirkungen der Klimaänderungen einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, | UN | وإذ تظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، |
nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass alle Länder, insbesondere die Entwicklungsländer, einschließlich der am wenigsten entwickelten Länder und der kleinen Inselentwicklungsländer, durch die nachteiligen Auswirkungen der Klimaänderungen einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, und betonend, dass die angesichts dieser Auswirkungen erforderlichen Anpassungen vorgenommen werden müssen, | UN | وإذ تظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، وإذ تؤكد ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة بالتكيف والمتصلة بهذه الآثار، |
unter Hinweis darauf, dass die Freiheit von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein Recht ist, das nicht außer Kraft gesetzt werden darf und das unter allen Umständen geschützt werden muss, auch in Zeiten innerer oder internationaler Unruhen oder bewaffneter Konflikte, und dass das Verbot der Folter in allen einschlägigen internationalen Übereinkünften ausdrücklich bekräftigt wird, | UN | إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة، |
sowie unter Hinweis darauf, dass die Freiheit von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein Recht ist, das nicht außer Kraft gesetzt werden darf und das unter allen Umständen geschützt werden muss, auch in Zeiten innerer oder internationaler Unruhen oder bewaffneter Konflikte, und dass das Verbot der Folter in allen einschlägigen internationalen Übereinkünften ausdrücklich bekräftigt wird, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
Zu Dr. Rydells Sicherheit verhänge ich eine Verfügung. | Open Subtitles | ومن اجل سلامت دكتور ريدال, ستوقع تعهد بعدم التعرض اليه |
Ich war im Gericht und hab 'ne einstweilige Verfügung erwirkt. | Open Subtitles | ذهبت إلى مركز الشرطة وحصلت على تعهد بعدم التعرض لنا |
Es entspricht mit Sicherheit einer andauernden Aussetzung von Benzol und polycyclischen Kohlenwasserstoffen, typisch für die Ölförderung. | Open Subtitles | انها بالتأكيد ثابت مع التعرض لفترات طويلة لمادة البنزين و الهيدروكربونات |
Die Aussetzung der temporalen Strahlung führte zu einer hohen Zelldegeneration. | Open Subtitles | التعرض للإشعاع الزمني أدى إلى زيادة معدل تدهور الخلايا |
Die Belastung durch massive Mengen dieser Strahlung kann zu Zellschäden, Strahlenverbrennungen, Strahlenkrankheit, Krebs und sogar zum Tod führen. | TED | التعرض لكميات هائلة من هذا الإشعاع يمكن أن يؤدي إلى تلف الخلايا، حروق الإشعاع، مرض الإشعاع، السرطان، وحتى الموت. |
Weil die Hälfte der Weltbevölkerung dem Risiko ausgesetzt ist, sich mit einer tödlichen Krankheit wie Malaria durch einen einfachen Mückenstich zu infizieren. | TED | لأن نصف عدد سكان العالم معرضون لخطر التعرض لمرض قاتل مثل الملاريا بلدغة بسيطة من بعوضة. |
Belastungen können auf vielen Wegen eintreten. | Open Subtitles | التعرض قد يأخذ عدة أشكال |
Alles, was es dafür etwa im Klang-Bereich braucht, ist die Einwirkung von Klang. | TED | كل ما يتطلبه الأمر على سبيل المثال في مجال الصوت ، هو التعرض للصوت. |
Und nach einer Verletzung wachsen Blutgefässe unter dem Wundschorf um die Wunde zu heilen. | TED | و بعد التعرض للجروح, يجب على الأوعية الدموية أن تنمو تحت قشرة الجرح من أجل أن يشفى الجرح. |
Verloren zu gehen, zu verhungern und von wilden Tieren gefressen zu werden waren die Gefahren. | TED | الضياع، والجوع حتى الموت، واحتمال التعرض لهجمات من النمور والدببة البرية كانت تهديداتٍ متواصلة. |