Darüber hinaus werden wir das Rahmenwerk auf dem Gebiet der Menschenrechte nutzen, um die Zusagen der reicheren Länder zu untermauern und zu festigen. | UN | إضافة إلى ذلك، سوف نستخدم إطار حقوق الإنسان لدعم التعهدات التي قدمتها البلدان الغنية وتوطيدها. |
Der Rat begrüßt die verstärkte Partnerschaft zwischen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft, die sich aus diesen gegenseitigen Zusagen und Verpflichtungen ergibt. | UN | ويرحب المجلس بتعزيز الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي نتيجة لهذه التعهدات وهذا الالتزام. |
Wenn ich meinen PAC-Anteil zu einigen Leuten fließen lasse, die unentschlossen sind, ein paar Dutzend Zusagen zusammentrommle, bevor Sie es ankündigen... das würde Sie sofort zum Kandidaten machen. | Open Subtitles | إن ركزت مالي الإنتخابي على أناس مهمين سيكون لدينا دزينتان من التعهدات قبل إعلانك |
2. begrüßt die Ergebnisse der vierten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika, vor allem die Verabschiedung der Erklärung über die Zusagen, die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen besser zu erfüllen; | UN | 2 - ترحب بنتائج الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبــخاصة في أفريقــيا، ولا سيما اعتماد الإعلان بشأن التعهدات بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية()؛ |
Obwohl arme wie auch reiche Länder versprochen haben, Maßnahmen gegen soziale und wirtschaftliche Bedrohungen zu ergreifen, sind den Versprechen keine konkreten Ressourcen und Handlungen gefolgt, und langfristige Zusagen gibt es wenig. | UN | وبالرغم من تعهد البلدان الفقيرة والغنية باتخاذ إجراءات لمعالجة التهديدات الاجتماعية والاقتصادية فإن التعهدات لم تُترجم إلى موارد وإجراءات كما أن الالتزامات الطويلة الأجل قليلة. |
unter Hinweis darauf, dass sich die internationale Gemeinschaft verpflichtet hat, den Prozess des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, namentlich durch Entwicklungshilfe, und mit der nachdrücklichen Aufforderung an die Geber, die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen und alle Zusagen bezüglich finanzieller und materieller Unterstützung einzuhalten, | UN | وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي، |
unter Hinweis darauf, dass sich die internationale Gemeinschaft verpflichtet hat, den Prozess des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, namentlich durch Entwicklungshilfe, und mit der nachdrücklichen Aufforderung an die Geber, die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen und alle diesbezüglichen Zusagen einzuhalten, | UN | وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل والوفاء بكافة التعهدات في هذا الصدد، |
Drittens sollten die Staats- und Regierungschefs unserer Welt anerkennen, dass es bei Zusagen zur Bekämpfung von Armut, Hunger, Krankheiten und Klimawandel um Leben und Tod geht und dass ihre ernsthafte Umsetzung ein professionelles Management erfordert. | News-Commentary | ثالثاً، يتعين على قادة العالم أن يدركوا أن التعهدات بمكافحة الفقر والجوع والمرض وتغير المناخ تشكل مسألة حياة أو موت وتتطلب إدارة محترفة للتنفيذ الجاد. |
unter Hinweis darauf, dass sich die internationale Gemeinschaft verpflichtet hat, den Prozess des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, so auch durch Entwicklungshilfe, und mit der Aufforderung an die Geber, die Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, namentlich auch durch die Umsetzung der 2005 auf der Konferenz von Oslo gemachten Zusagen, | UN | وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية، وإذ يهيب بالجهات المانحة أن تدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بوسائل من بينها تنفيذ التعهدات التي صدرت في إطار مؤتمر أوسلو في عام 2005، |
Er fordert alle Staaten, die auf dem Sondertreffen der Geber im Mai 2000 in New York Zusagen abgegeben haben, nachdrücklich auf, diese zu erfüllen. | UN | ويحث جميع الدول التي أعلنت تعهدات في اجتماع المانحين الخاص المعقود في نيويورك، في أيار/مايو 2000 على الوفاء بتلك التعهدات. |
Politische Parteien und deren Kandidaten bedienen sich der Versprechen, um die Wähler für sich zu gewinnen und Unterstützung für ihre Politik zu erhalten. Auf unglaubwürdige Zusagen reagieren die Menschen nicht, insbesondere dann nicht, wenn sie von Politikern kommen, die unzuverlässig erscheinen. | News-Commentary | تستند السياسة الديمقراطية وعملية صنع السياسات الحديثة على الوعود. وتستخدم الأحزاب السياسية والمرشحون الوعود لاجتذاب الناخبين، ثم الفوز بالدعم لسياساتهم. ولن يستجيب الناس للتعهدات غير القابلة للتصديق، وخاصة إذا ظهر الساسة الذين يبذلون هذه التعهدات بمظهر لا يوحي باستحقاق الثقة. |
11. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Ergebnis der vierten Auffüllung der Globalen Umweltfazilität, einschließlich der Mittelzusagen für den Treuhandfonds der Globalen Umweltfazilität, die von der internationalen Gemeinschaft auf der am 29. und 30. August 2006 in Kapstadt (Südafrika) abgehaltenen dritten Versammlung der Globalen Umweltfazilität abgegeben wurden, und betont, wie wichtig die Erfüllung dieser Zusagen ist; | UN | 11 - تحيط علما مع التقدير بنتائج التجديد الرابع لموارد مرفق البيئة العالمية()، بما في ذلك التعهدات التي قدمها المجتمع الدولي للصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية خلال الجمعية الثالثة لمرفق البيئة العالمية، المعقودة في كيب تاون، جنوب أفريقيا، في آب/أغسطس 2006، وتؤكد أهمية الوفاء بتلك الالتزامات؛ |