"التفاوت" - Traduction Arabe en Allemand

    • das Gefälle
        
    • die Ungleichheit
        
    • Diskrepanz
        
    • Ungleichheiten
        
    • ausgeschlossen zu
        
    • anzugehen
        
    • verschärft
        
    • Ungleichheit zu
        
    • der Ungleichheit
        
    • auf Grund der
        
    24. betont, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information bei allen ihren Tätigkeiten alle Amtssprachen der Vereinten Nationen angemessen einsetzt, um so das Gefälle zwischen der Verwendung des Englischen und der anderen fünf Amtssprachen zu verringern; UN 24 - تشدد على أهمية استخدام جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة استخداما مناسبا في جميع أنشطة إدارة شؤون الإعلام، بغية إزالة التفاوت بين استخدام اللغة الانكليزية واللغات الرسمية الخمس الأخرى؛
    unter Hinweis auf ihre Resolution 56/262 vom 15. Februar 2002 über die Mehrsprachigkeit und hervorhebend, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information bei ihrer Tätigkeit die Amtssprachen angemessen einsetzt, um so das Gefälle zwischen der Verwendung des Englischen und der anderen fünf Amtssprachen zu verringern, UN وإذ تشير إلى قرارها 56/262 المؤرخ 15 شباط/ فبراير 2002 بشأن تعدد اللغات ، وإذ تؤكد أهمية الاستفادة على نحو كاف من اللغات الرسمية للأمم المتحدة في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، سعيا إلى إزالة التفاوت القائم بين استخدام اللغة الانكليزية وبقية اللغات الرسمية الخمس،
    Wie die Fed gerade die Ungleichheit verringert hat News-Commentary كيف تمكن بنك الاحتياطي الفيدرالي من تضيق فجوة التفاوت
    Nun, die Diskrepanz könnte eine Abweichung im Herstellungsprozess sein. Open Subtitles لربما كان التفاوت خللاً في عملية التصنيع.
    Wir müssen uns daran erinnern, dass es zunehmende und ausweitende soziale Ungleichheiten der Gesundheitschance gibt, und dass es Ungerechtigkeit bezogen auf ein laufendes Gesundheitswesen gibt. TED علينا أن نتذكر أن التفاوت الصحي في ازدياد واتساع، وهناك عدم مساواة في مجال إدارة الرعاية بشكل مناسب.
    in der Erkenntnis, dass die Armutsrate in einigen Ländern zwar zurückgegangen ist, dass aber einige Entwicklungsländer und benachteiligte Gruppen marginalisiert werden, während andere Gefahr laufen, marginalisiert und von den Vorteilen der Globalisierung effektiv ausgeschlossen zu werden, was die Einkommensdisparitäten innerhalb der Länder und zwischen ihnen verstärkt, sodass die Anstrengungen zur Beseitigung der Armut behindert werden, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Doch kann Wachstum die Ressourcen bereitstellen, um dagegen anzugehen. Bei weitem schlimmer wäre es für Europa, eine ernsthafte Reform zu vermeiden und dabei in einen egalitären und vornehmen Niedergang abzugleiten. News-Commentary ومع عودة النمو من جديد إلى أوروبا بعد إصلاحها، فإن بعض أقسامها قد تشهد نوعاً من التفاوت وعدم المساواة أشبه بذلك الذي تعاني منه الولايات المتحدة. ولكن النمو كفيل بتوفير الموارد لعلاج هذا التفاوت. والأسوأ من هذا كثيراً بالنسبة لأوروبا أن تتجنب الإصلاح الجاد وتنزلق إلى نوع أنيق من الانحدار يتسم بالمساواة. إن النموذج الذي يتعين على أوروبا أن تتجنبه الآن هو النموذج الياباني، وليس الأميركي.
    Ausgabendruck wiederum führt zu beschleunigter Innovation. Dies steigert langfristig das Wohlbefinden allgemein, verschärft kurzfristig jedoch Ungleichheit und Spannungen. News-Commentary إن الضغوط المتمثلة في الإنفاق تؤدي بالتالي إلى تسارع عملية الإبداع. وهذا من شأنه أن يرفع من معدلات السلامة والصحة في كل مكان على الأمد البعيد، إلا أنه يؤدي في نفس الوقت إلى تفاقم التفاوت بين الناس على الأمد القصير.
    Diese Entwicklungen scheinen die globale Ungleichheit zu erhöhen. Unterm Strich hat es also den Anschein, dass die globale Ungleichheit in den letzten zwei Jahrzehnten relativ stabil geblieben ist. News-Commentary وعلى ما يبدو أن التنمية تضيف إلى حالة التفاوت وعدم المساواة على مستوى العالم. ونستطيع أن نقول إذاً أن التفاوت العالمي كان مستقراً على نحو نسبي خلال العقدين الماضيين.
    Die drei Dimensionen der Ungleichheit News-Commentary ثلاثية التفاوت
    unter Hinweis auf ihre Resolution 59/309 vom 22. Juni 2005 über die Mehrsprachigkeit und hervorhebend, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information bei ihrer Tätigkeit die Amtssprachen der Vereinten Nationen angemessen einsetzt, um so das Gefälle zwischen der Verwendung des Englischen und der anderen fünf Amtssprachen zu verringern, UN وإذ تشير إلى قرارها 59/309 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 بشأن تعدد اللغات، وإذ تشدد على أهمية الاستخدام المناسب للغات الأمم المتحدة الرسمية في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، الذي يرمي إلى إزالة التفاوت القائم بين استخدام اللغة الانكليزية واللغات الرسمية الخمس الأخرى،
    unter Hinweis auf ihre Resolution 59/309 vom 22. Juni 2005 über die Mehrsprachigkeit und hervorhebend, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information bei ihrer Tätigkeit die Amtssprachen der Vereinten Nationen angemessen einsetzt, um so das Gefälle zwischen der Verwendung des Englischen und dem Gebrauch der anderen fünf Amtssprachen zu verringern, UN وإذ تشير إلى قرارها 59/309 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 بشأن تعدد اللغات، وإذ تشدد على أهمية الاستخدام المناسب للغات الأمم المتحدة الرسمية في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، الذي يرمي إلى إزالة التفاوت القائم بين استخدام اللغة الانكليزية واللغات الرسمية الخمس الأخرى،
    So hat sich etwa herausgestellt, dass, wenn die Haushalte von Afro-Amerikanern und Weisssen ueber dieselbe Durchschnittsmenge an Autos verfuegen wuerden damit die Ungleichheit bei der Verteilung on Arbeitsplaetzen halbiert werden koennte, dadurch dass die Zugaenglichkeit zu Arbeitsmoeglichkeiten gesteigert wuerde. TED تبين انه اذا، لنقل العائلات الامريكية من اصول افريقية والبيضاء تمتلك نفس السيارة ستؤدي الى خفض التفاوت في فرص العمل الى النصف بتوفير المزيد من فرص التوظيف
    Chinas Krieg gegen die Ungleichheit News-Commentary الصين تحارب التفاوت
    Um sein Sozialsystem an eine sich wandelnde Volkswirtschaft anzupassen und die Ungleichheit zwischen den einzelnen Arbeitsmarktteilnehmern zu verringern, ist Frankreich derzeit dabei, ein System sogenannter „persönlicher Aktivitätskonten“ (comptes personnels d’activité oder CPAs) zu entwickeln. Meine Kollegin Selma Mahfouz saß einem Ausschuss vor, der einen Entwurf für ein derartiges System erstellt hat. News-Commentary في محاولة لتكييف نظم الرعاية الاجتماعية مع الاقتصاد المتغير وتقليل التفاوت بين الأفراد، تفكر فرنسا حالياً في تفعيل ما يسمى نظام حسابات النشاط الفردي. وقد تولت زميلتي سلمى محفوظ رئاسة لجنة قامت بإعداد مخطط أولي لمثل هذا النظام.
    Angesichts der eindeutig nachgewiesenen Schäden, die die Kinderheirat Einzelnen und der Gesellschaft zufügt, sollte man meinen, dass ihre Bekämpfung auf nationaler wie globaler Ebene ganz oben auf der Tagesordnung stünde. Doch ist die Diskrepanz zwischen Umfang und Schwere des Problems auf der einen Seite und der Beachtung, die ihm zuteil wird, auf der anderen bemerkenswert. News-Commentary وقد يتصور المرء أن التصدي لمسألة زواج الأطفال لابد وأن يكون من بين أهم الأولويات على الأجندات الوطنية والعالمية، نظراً لتوفر الأدلة الدامغة التي تؤكد الأضرار التي يفرضها الزواج المبكر على الأفراد والمجتمعات. ولكن التفاوت بين حجم وخطورة المشكلة وبين الاهتمام الموجه إلى هذه المشكلة كبير إلى حد مذهل.
    Die indische Gesellschaft hat eindeutig eine komplexe Beziehung zum Sport. Aber die große Diskrepanz zwischen der Menge seiner Einwohner und seinem olympischen Erfolg zeigt auch, dass politische Multipolarität und Sport nicht aus derselben Form gegossen werden. News-Commentary من الواضح أن المجتمع الهندي تربطه علاقة معقدة بالرياضة. ولكن التفاوت بين حجم الهند ديموغرافياً ونجاحها الأوليمبي يبين لنا أيضاً أن التعددية القطبية السياسية والتعددية القطبية الرياضية لا يسبكان في نفس القالب.
    Ihnen gefallen die Ungleichheiten unserer Gesellschaft nicht. Open Subtitles لقد رأيت التفاوت في مجتمعنا ولا توافق عليه
    in der Erkenntnis, dass die Armutsrate in einigen Ländern zwar zurückgegangen ist, dass aber einige Entwicklungsländer und benachteiligte Gruppen marginalisiert werden, während andere Gefahr laufen, marginalisiert und von den Vorteilen der Globalisierung effektiv ausgeschlossen zu werden, was die Einkommensdisparitäten innerhalb der Länder und zwischen ihnen verstärkt, sodass die Anstrengungen zur Beseitigung der Armut behindert werden, UN وإذ تسلم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Menschen in Entwicklungsländern haben unterdessen keinen Zugang zu einfachen und wirkungsvollen Mitteln, mit denen mehrere der häufigsten Krebsarten verhindert werden können. Eine Verbesserung des Zugangs zu Impfstoffen ist von entscheidender Bedeutung, um gegen diese globale Ungerechtigkeit anzugehen und die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich zu verringern. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يفتقر الناس في الدول النامية إلى القدرة على الوصول إلى أدوات بسيطة وفعّالة لمنع العديد من أكثر أشكال السرطان انتشارا. ويشكل تحسين القدرة على الوصول إلى اللقاحات أهمية بالغة في معالجة هذا التفاوت العالمي وتضييق الفجوة المتسعة بين الدول الغنية والفقيرة. وهذا يتطلب، أولاً وقبل كل شيء، تبديد الأسطورة القائلة بأن المرء من غير الممكن أن يصاب بالسرطان عن طريق "العدوى".
    Die oben skizzierten grundlegenden Probleme könnten sich verschärfen, und viele tun es bereits. Ungleichheit führt zu einer schwachen Nachfrage; zunehmende Ungleichheit schwächt die Nachfrage weiter – und in den meisten Ländern (einschließlich der USA) hat die Krise die Ungleichheit lediglich verschärft. News-Commentary إن الأسواق لا تصحح نفسها. ومن الواضح أن المشاكل الأساسية التي أشرت إليها سابقاً قد تتفاقم سوءا. والتفاوت بين الناس يقود إلى ضعف الطلب؛ واتساع فجوة التفاوت يزيد من ضعف الطلب؛ وفي أغلب البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، كانت الأزمة سبباً في اتساع فجوة عدم التفاوت.
    Und selbst wenn die Kosten all dieser Initiativen zwei- bis dreimal höher wären, als unsere Schätzungen ergeben haben: Diesen Maßnahmen böten trotzdem noch immer fantastische Chancen, die gesundheitliche Ungleichheit zu verringern und in der Welt Gutes zu tun. News-Commentary وحتى لو كانت تكاليف كل هذه المبادرات أعلى من تقديراتنا بثلاثة أضعاف، فإن هذه الجهود سوف توفر لنا العديد من الفرص المذهلة لتضييق فجوة التفاوت في الرعاية الصحية ونشر الخير في العالم.
    Angesichts der politischen Reformstaus, unter denen so viele nationale Regierungen weltweit leiden, entwickeln sich zukunftsorientierte Städte zu einem Hoffnungsstrahl. Die USA scheinen angesichts ihrer Uneinigkeit nicht imstande, die dortige alarmierende Zunahme der Ungleichheit zu bekämpfen. News-Commentary وفي ظل الجمود السياسي الذي يبتلي العديد من الحكومات الوطنية في مختلف أنحاء العالم، أصبحت المدن التقدمية منارة للأمل. وقد تبدو الولايات المتحدة غير قادرة على معالجة مشكلة اتساع فجوة التفاوت المزعجة، ولكن في مدينة نيويورك انتُخِب العمدة بِل دي بلاسيو على وعد بالقيام بشيء حيال ذلك.
    auf Grund der großen Ungleichheit in Entwicklungsländern ist es zum Beispiel schwer zu erkennen, dass im Hinblick auf das Transportwesen nicht die Stadt weit entwickelt ist, in der sogar die armen Menschen Autos fahren, sondern die, in der sogar die Reichen mit den öffentlichen Verkehrsmitteln fahren. TED التفاوت الطبقي الكبير في البلدان النامية يجعل من الصعب أن نرى، على سبيل المثال، أن في مجال النقل، المدينة المتقدمة ليست التي يركب فيها الفقراء سيارات بل أين يستعمل الأغنياء وسائل النقل العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus