"التقليدية التي" - Traduction Arabe en Allemand

    • konventionellen
        
    • traditionellen
        
    • unkonventionellen
        
    • traditionelle
        
    1. begrüßt alle von den Mitgliedstaaten bereits unternommenen vertrauensbildenden Maßnahmen auf dem Gebiet der konventionellen Waffen sowie die freiwillig bereitgestellten Informationen über derartige Maßnahmen; UN 1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها الدول الأعضاء وكذلك بالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    Wenn Unternehmen Frauen auf die Ressourcen aufmerksam machen, die auf konventionellen Ratschlägen basieren, die wir schon seit 40 Jahren hören, ist da eine beachtliche Lücke in Bezug auf Ratschläge, die mit finanz-strategischem Geschäftssinn zu tun hat. TED عندما توجه الشركات النساء نحو الموارد التي تركز على الاستشارات التقليدية التي نسمعها منذ أكثر من أربعين عامًا، يوجد غياب واضح للمشورة التي تتعلق بالذكاء التجاري والاستراتيجي والمالي.
    Im Gegensatz dazu sind in traditionellen Gesellschaften ohne Schrift ältere Menschen die Quelle der Informationen. TED على النقيض، في المجتمعات التقليدية التي لا تكتب، كبار السن هم مستودعات المعلومات.
    Es ist nicht schlecht, aber anders. Ich glaube, unsere traditionellen Regeln für Institutionen funktionieren nicht mehr. Die meisten von uns hier arbeiten nach anderen Prinzipien. TED ليس سيئا، ولكن أنه مختلف جدا، و أعتقد أن القواعد التقليدية التي نعرفها لا تعمل بعد الآن بالنسبة للشركات ومعظم الموجودين هنا يعتمد مجموعة مختلفة من المبادئ
    d) die Arbeiten, die das Interafrikanische Komitee für traditionelle Praktiken, die die Gesundheit von Frauen und Kindern beeinträchtigen, und andere nichtstaatliche Organisationen und lokale Verbände, namentlich Frauenorganisationen, durchgeführt haben, um die schädlichen Auswirkungen derartiger Praktiken, insbesondere der Verstümmelung der weiblichen Geschlechtsorgane, stärker ins Bewusstsein zu rücken; UN (د) الأعمال التي اضطلعت بها لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية الأخرى، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل زيادة الوعي بالآثار الضارة التي تحدثها تلك الممارسات، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    1. begrüßt alle von den Mitgliedstaaten bereits unternommenen vertrauensbildenden Maßnahmen auf dem Gebiet der konventionellen Waffen sowie die freiwillig bereitgestellten Informationen über derartige Maßnahmen; UN 1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء وكذلك بالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    1. begrüßt alle von den Mitgliedstaaten bereits unternommenen vertrauensbildenden Maßnahmen auf dem Gebiet der konventionellen Waffen sowie die freiwillig bereitgestellten Informationen über derartige Maßnahmen; UN ‎1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء وكذلك ‏بالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    Also wird es auf eine Art und Weise eine technologische Institution werden, die viele Vorteile gegenüber den traditionellen Institutionen unserer Gesellschaft haben wird, aber auf eine dezentralisierte Art. TED لذلك وبشكل ما، فقد أصبحت مؤسسة تكنولوجية لديها الكثير من الفوائد التي تقدمها المؤسسات التقليدية التي اعتدنا على استخدامها في المجتمع، ولكنها تقوم بذلك بشكل لا مركزي.
    Die aktuelle Krise im Kaukasus markiert weder die Rückkehr des Kalten Krieges, noch ist es wahrscheinlich, dass sie den Beginn einer offenen Kriegsführung zwischen Russland und dem Westen einleitet; sie ist ganz einfach die Rückkehr des vor mehr als einem Jahrhundert vom russischen Zarenreich praktizierten traditionellen Imperialismus. News-Commentary إن الأزمة الحالية في القوقاز لا تشكل إشارة إلى العودة إلى الحرب الباردة، وليس من المرجح أن تشير إلى بداية حرب مفتوحة بين روسيا والغرب؛ بل إنها ببساطة تشير إلى عودة النـزعة الاستعمارية التقليدية التي مارستها روسيا الإمبراطورية منذ أكثر من قرن من الزمان.
    Wie die meisten anderen Rechtsprechungen weltweit klassifiziert das philippinische Recht das Beförderungsgeschäft als eine öffentliche Angelegenheit. Es wird nicht als normales Geschäft unter den traditionellen Laisser-faire-Bedingungen geführt, sondern als eines von öffentlichem Interesse. News-Commentary إن القانون في الفلبين، مثله كمثل أغلب الأنظمة القضائية في العالم، يصنف صناعة المواصلات والنقل باعتبارها منفعة عامة. وهي لا تعتبر صناعة عادية خاضعة للظروف التقليدية التي تسمح بإزالة القيود التجارية، بل إنها تشكل مصلحة ثابتة ضمن الصالح العام.
    Ich bin fasziniert von der Schönheit und der Genialität der traditionellen Sozialexperimente von Jane Jacobs, Stanley Milgram und Kevin Lynch. TED أصبحت أسير الجمال والعبقرية لتجارب العلوم الاجتماعية التقليدية التي قام بها كل من (جين جاكوبس) و(ستانلي ملغرام )و(كيفن لينش).
    In diesem Zusammenhang könnte sich eine der traditionellen Schwächen der EU-Kommission – dass die Außen- und Energiepolitik in der Regel von den einzelnen Mitgliedstaaten entschieden wird – als wichtiger Vorteil erweisen. Die Kommission dürfte dadurch als Moderator der Diskussion angesehen werden und nicht als führender oder dominanter Akteur. News-Commentary في هذا السياق، من الممكن أن تخدم إحدى نقاط الضعف التقليدية التي تعيب المفوضية ــ والتي تتمثل في أن سياساتها الخارجية وسياسات الطاقة يجري البت فيها عادة بواسطة الدول الأعضاء الفردية ــ كميزة بالغة الأهمية. إذ أن المفوضية سوف يُنظَر إليها باعتبارها كياناً معززاً للمناقشة، وليس زعيماً أو لاعباً مسيطرا.
    Kenntnis nehmend von dem Bericht der Sonderberichterstatterin der Unterkommission für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte über traditionelle Praktiken, die die Gesundheit von Frauen und Mädchen beeinträchtigen, und dem Bericht der Sonderberichterstatterin der Menschenrechtskommission über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und deren Folgen, UN وإذ تحيط علما بتقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لتشجيع وحماية حقوق الإنسان المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة() والمقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه()،
    n) mit der Sonderberichterstatterin der Unterkommission für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte über traditionelle Praktiken, die die Gesundheit von Frauen und Mädchen beeinträchtigen, eng zusammenzuarbeiten, insbesondere indem sie ihr alle Informationen zur Verfügung stellen, um die sie ersucht, und ernsthaft erwägen, sie zu einem Besuch in ihren Ländern einzuladen; UN (ن) أن تتعاون عن كثب مع المقررة الخاصة للجنة الفرعية لتشجيع وحماية حقوق الإنسان المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، وبخاصة من خلال تزويدها بكل ما تطلبه من معلومات ضرورية والنظر بجدية في دعوتها لزيارة بلدانها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus