"التقليدية في" - Traduction Arabe en Allemand

    • traditionelle
        
    • konventionelle
        
    • konventionellen
        
    • der traditionellen
        
    • die traditionellen
        
    Aber ich kann nicht genug unterstreichen, wie viel schneller man dadurch traditionelle Baumethoden beiseiteschieben kann. TED ولكن لا يمكنني التأكيد بما فيه الكفاية كم يمكن أن يساعد ذلك في الاسراع في تخطي الطرق التقليدية في البناء
    die Rolle unterstreichend, die das traditionelle Wissen bei der technologischen Entwicklung und der nachhaltigen Bewirtschaftung und Nutzung der natürlichen Ressourcen spielen kann, UN وإذ تبـرز الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام،
    in Anerkennung der überaus wichtigen Rolle, die die konventionelle Rüstungskontrolle bei der Förderung des Friedens und der Sicherheit auf regionaler und internationaler Ebene spielt, UN وإذ تسلم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Die Methoden der großen Pioniere haben häufig die konventionellen Geister irritiert. Open Subtitles حسنا، طرق الرواد العظماء حيرت العقول التقليدية في أغلب الأحيان
    Der Sieg der Hamas ist in erster Linie ein Beleg für das vollständige Versagen der traditionellen palästinensischen Führung bei der Schaffung eines politischen Systems. Obwohl noch nicht einmal ein Staat, ist Palästina doch bereits ein gescheiterter Staat. News-Commentary إن فوز حماس، في المقام الأول والأخير، يؤكد إخفاق الزعامة الفلسطينية التقليدية في خلق وحدة سياسية للدولة. ومع أن فلسطين ليست دولة بعد، إلا أنها أصبحت دولة عاجزة حتى قبل أن تبدأ.
    b) die traditionellen ländlichen und gemeinschaftlichen Unterstützungsmechanismen erleichtern und stärken; UN (ب) تيسير وتعزيز آليات الدعم التقليدية في الريف وفي المجتمعات المحلية.
    die Rolle unterstreichend, die das traditionelle Wissen bei der technologischen Entwicklung und der nachhaltigen Bewirtschaftung und Nutzung der natürlichen Ressourcen spielen kann, UN وإذ تبرز الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام،
    Und das zeigt, dass Leute tatsächlich Vertrauen in Technologie stecken, und es werden traditionelle Institutionen und die Art und Weise, wie wir über Währung und Geld denken, überholt, aufgerüttelt und in Frage gestellt. TED وهذا يظهر لك أن الناس يثقون حقاً في التقنية وعلى صعيد آخر بدأت في أخذ البساط من المؤسسات المالية التقليدية في تغيير نظرتنا إلى العملات واﻷموال
    Trotz der Nachrichtensperre ging es in Chinas Blogosphäre und Mikroblogs hoch her, nachdem Liu als Preisträger bekannt gegeben wurde. Zum Beispiel benutzten die Blogger auf der Mikroblog-Website von Sina Bilder, Euphemismen, Englisch oder traditionelle chinesische Schriftzeichen, um die Zensur zu umgehen. News-Commentary ورغم هذا التعتيم الإخباري فقد اشتعلت المدونات الصينية بالنشاط بعد الإعلان عن فوز ليو بالجائزة. على سبيل المثال على موقع سينا للمدونات الصغيرة، استخدام المدونون الصور والتعبيرات الملطفة، والحروف الإنجليزية أو الصينية التقليدية في محاولة لتجنب الرقابة.
    Ohne ein dichtes Netz an Ladenbetreibern, bei denen die Ein- und Auszahlung von Bargeld auf ein elektronisch geführtes Guthaben erfolgen kann, wäre M-Pesa auch nicht praktischer als traditionelle Methoden des Geldtransfers. Gleichzeitig konnten Einzelhändler aber nur überzeugt werden den M-Pesa-Dienst anzubieten, wenn genügend M-Pesa-Nutzer das Geschäft für sie profitabel machen. News-Commentary بدون نقاط صرف نفود في كل مكان فإن م – بيسا ستكون مثلها مثل الطرق التقليدية في نقل الاموال وفي الوقت نفسه فلقد كان من المستحيل اقناع محلات التجزئة في ان يصبحوا نقاط صرف نقود ما لم يكن هناك عدد كافي من زبائن م – بيسا من اجل ان تكون العملية مربحة بالنسبة لهم.
    Doch indem sie abseits stehen, während Thailands Opposition und traditionelle Elite versuchen, die Demokratie im Lande im Namen eines dauerhaften Rechts auf die eigene Herrschaft zu unterminieren, riskieren es Asiens Demokratien, einige Elemente des Thaksin-Lagers in die Arme Chinas zu treiben, das die Rolle als Schutzherr einer so starken politischen Kraft mit Vergnügen übernehmen würde. News-Commentary وبالوقوف موقف المتفرج في حين تسعى المعارضة والنخبة التقليدية في تايلاند إلى تقويض الديمقراطية في البلاد باسم الحق الدائم في الحكم فإن الديمقراطيات في آسيا تخاطر بدفع بعض العناصر في معسكر ثاكسين إلى أحضان الصين، التي ستتقبل بكل سرور الاضطلاع بدور الراعي لفصيل سياسي بالغ القوة.
    in Anerkennung der überaus wichtigen Rolle, die die konventionelle Rüstungskontrolle bei der Förderung des Friedens und der Sicherheit auf regionaler und internationaler Ebene spielt, UN وإذ تسلم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    in Anerkennung der überaus wichtigen Rolle, die die konventionelle Rüstungskontrolle bei der Förderung des Friedens und der Sicherheit auf regionaler und internationaler Ebene spielt, UN وإذ تسلم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    in Anerkennung der überaus wichtigen Rolle, die die konventionelle Rüstungskontrolle bei der Förderung des Friedens und der Sicherheit auf regionaler und internationaler Ebene spielt, UN وإذ تسلِّم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين،
    sowie die Auffassung vertretend, dass ein wichtiges Ziel der konventionellen Rüstungskontrolle in Spannungsregionen darin bestehen sollte, die Möglichkeit eines militärischen Überraschungsangriffs zu verhüten und eine Aggression zu vermeiden, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد الأهداف الهامة لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يتمثل في الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    sowie die Auffassung vertretend, dass ein wichtiges Ziel der konventionellen Rüstungskontrolle in Spannungsregionen darin bestehen sollte, die Möglichkeit eines militärischen Überraschungsangriffs zu verhüten und eine Aggression zu vermeiden, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يتمثل في الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    sowie die Auffassung vertretend, dass ein wichtiges Ziel der konventionellen Rüstungskontrolle in Spannungsgebieten darin bestehen sollte, die Möglichkeit eines militärischen Überraschungsangriffs zu verhüten und eine Aggression zu vermeiden, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يتمثل في الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    6. Förderung der traditionellen chinesischen Kultur durch Stärkung spiritueller Verbindungen. News-Commentary 6) الترويج لحضارة الصين التقليدية في ظل تعزيز الروابط الروحية.
    MAILAND – Seit 2010 hat sich das Wachstum Chinas deutlich verlangsamt, und es könnte noch weiter zurückgehen – eine Aussicht, die Investoren und Märkte weit über die Grenzen des Landes hinaus erschüttert. Angesichts dessen, dass viele der traditionellen Wachstumslokomotiven der Weltwirtschaft – wie die Vereinigten Staaten – schon länger im kleinen Gang festhängen, wurde die chinesische Wirtschaftsleistung immer wichtiger. News-Commentary ميلانو ــ منذ عام 2010، تباطأ نمو الصين إلى حد كبير، وقد يستمر التباطؤ ــ وهو الاحتمال الذي يقض مضاجع المستثمرين والأسواق حتى إلى ما وراء حدود الصين. فبعد أن أصبحت العديد من محركات النمو التقليدية في الاقتصاد العالمي ــ مثل الولايات المتحدة ــ عالقة عند سرعة متدنية، أصبح أداء الصين متزايد الأهمية.
    Die Bandbreite der Prämiensätze müsste transparent sein, aber die tatsächlichen Kosten für die einzelnen Mitglieder würden (wie bei jedem anderen Versicherungsvertrag) streng vertraulich bleiben. Zugegebenermaßen würde man damit von der traditionellen Kreditvergabe des Fonds im Gegenzug für die Erfüllung von Bedingungen abweichen. News-Commentary هذا يتطلب في المقام الأول الإقلاع عن أساليب الصندوق التقليدية في تقديم القروض في مقابل شروط. وقد يتطلب الأمر أيضاً بعض التعديلات للميثاق الذي يحكم عمل الصندوق. والحقيقة أن الإصلاحات التي حصلت على الموافقة مؤخراً تقتضي إدخال تغييرات على "بنود الاتفاق" التي يعمل صندوق النقد الدولي بموجبها.
    Einrichtungen der Vereinten Nationen haben im Rahmen des regionalen Interinstitutionellen Koordinierungs- und Unterstützungsbüros zusammengearbeitet, um die Öffentlichkeit zu sensibilisieren und nachdrücklich zu betonen, dass es notwendig ist, über die traditionellen Reaktionen auf Notfälle hinauszugehen, um dauerhafte Lösungen zu finden. UN وعكفت كيانات الأمم المتحدة على العمل معا في إطار المكتب الإقليمي المشترك بين الوكالات لدعم التنسيق من أجل زيادة الوعي والتشديد على ضرورة التحول مما يتجاوز مجرد الاستجابة التقليدية في حالات الطوارئ إلى التماس حلول دائمة.
    In Dänemark ist die ultrarechte Dänische Volkspartei mit 25 Parlamentssitzen die drittgrößte Partei des Landes. Holländische Populisten wie Rita Verdonk und Geert Wilders, der von einer paranoiden Angst vor der „Islamisierung“ getrieben wird, setzen die traditionellen politischen Eliten – eine Mischung aus Liberalen, Sozialdemokraten und Christdemokraten – gewaltig unter Druck. News-Commentary في الدنمرك، يُـعَد حزب الشعب اليميني المتشدد، والذي يمتلك 25 من المقاعد في البرلمان، ثالث أضخم حزب في البلاد. وفي هولندا يفرض الشعوبيون، من أمثال ريتا فيردونك و غريت وايلدرز ، الذين تحركهم مخاوفهم المرضية من "أسلمة المجتمع"، ضغوطاً على النخبة السياسية التقليدية في البلاد ـ والتي تتألف من تركيبة من الليبراليين، والديمقراطيين الاجتماعيين، والديمقراطيين المسيحيين.
    die traditionellen Eliten aus Bangkok hatten ihn immer für einen ungehobelten Emporkömmling gehalten. Sobald er an der Macht war, schloss er sie im Wesentlichen vom großen Absahnen aus, indem er dies sich selbst und seinen Kumpanen vorbehielt. News-Commentary ولكن ثاكسين ، الملياردير العصامي، سمح لجشعه ونجاحاته الانتخابية الضخمة بالتغلب عليه. فبعد انتصارين انتخابيين ساحقين تصور أنه قادر على الاستئثار بكل شيء. وكان أهل النخبة التقليدية في بانكوك ينظرون إليه دوماً باعتباره جلفاً محدث النعمة. وبمجرد فوزه بالسلطة عمل على حرمانهم من المشاركة في لعبة "النهب"، واحتفظ لنفسه وأعوانه بكل شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus