"التوترات بين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Spannungen zwischen
        
    Die Spannungen zwischen den beiden Familien reichen bis 1913 zurück, als es Streit über lokale politische Machtverhältnisse gab. TED التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
    Die Spannungen zwischen Pakistan und den Vereinigten Staaten haben den Siedepunkt erreicht. Open Subtitles التوترات بين باكستان والولايات المتحدة قد وصلت الى نقطة الغليان.
    An den anhaltenden Spannungen zwischen Indien und Pakistan zeigt sich auch weiterhin, wie instabil die Lage in dieser Region ist. UN 57 - وما زال الضعف الذي تتسم به هذه المنطقة باديا في استمرار التوترات بين الهند وباكستان.
    Im Mai und Juni 2002 hielt die Welt den Atem an, als sich die Spannungen zwischen Indien und Pakistan verschärften. UN 20 - وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه حبس العالم أنفاسه حينما تصاعدت التوترات بين الهند وباكستان.
    Für sie ist die Gewalt, die sie sehen, das Ergebnis der Spannungen zwischen Präsident Kabila und verschiedenen nationalen Gegnern und Spannungen zwischen dem Kongo, Ruanda und Uganda. TED فبالنسبة لهم، العنف الذي يشهدونه هو نتيجة التوترات بين الرئيس كابيلا وعدد من المعارضين المحليين، والتوترات بين الكونغو ورواندا وأوغندا.
    Zehntens würde ein einseitiger US-Militärschlag gegen Syrien die Spannungen zwischen den USA und Russland erhöhen. Dies wiederum würde das russisch-iranische Bündnis stärken. News-Commentary السبب العاشر: إن أي ضربة عسكرية من جانب واحد ضد سوريا من شأنها أن تصعد التوترات بين الولايات المتحدة وروسيا. وهذا بدوره من شأنه أن يعزز التحالف بين روسيا وإيران.
    Die Spannungen zwischen der Sekte und der Behörde eskalierten seit Tagen, als die ATFEC anfing... Open Subtitles التوترات بين المجموعة والوكالة قد تصاعدت لأيام منذ...
    Wie zahlreiche Beispiele belegen, ist ein unparteiischer und diszipliniert geführter Sicherheitssektor wesentlich für die Verringerung von Spannungen zwischen Gruppen und für die Verhütung ausgedehnter Gewalt. UN 46 - وكما برهنت عليه التجربة مرارا وتكرارا، فإن وجود قطاع أمني محايد ومنضبط من شأنه أن يضطلع بدور حاسم في التخفيف من حدة التوترات بين الجماعات ومنع انتشار العنف على نطاق واسع.
    Chinas Verhalten zeigt klar die Entschlossenheit des Landes, zur regionalen Macht – tatsächlich zur einzigen Militärmacht in der Region – aufzusteigen. Angesichts der Stärke und Tiefe der amerikanischen Bündnisse innerhalb des asiatisch-pazifischen Raumes haben die Spannungen zwischen den amerikanischen und chinesischen Streitkräften zugenommen. News-Commentary والواقع أن سلوك الصين يظهر بوضوح عزمها على التحول إلى قوة إقليمية ـ بل القوة العسكرية الوحيدة في المنطقة. ونظراً لقوة وعمق التحالفات الأميركية مع بلدان منطقة آسيا والباسيفيكي، فقد ارتفعت التوترات بين القوات العسكرية الأميركية والصينية.
    In der ersten Phase, die im Frühjahr 2008 begann, verlagerte sich der Hauptschauplatz der Nordatlantik-Krise von den Vereinigten Staaten in die Eurozone. Banken in der Eurozone gerieten unter Druck und die Spannungen zwischen den Banken nahmen zu. News-Commentary ولعل أزمة منطقة اليورو تدخل الآن مرحلتها الثالثة. في المرحلة الأولى، التي بدأت في ربيع عام 2008، انتقل موقع أزمة شمال الأطلسي من الولايات المتحدة إلى منطقة اليورو. فخضعت البنوك في منطقة اليورو لضغوط شديدة، وتزايدت حدة التوترات بين البنوك.
    Jenseits der vom Arabischen Frühling betroffenen Länder lassen die wachsenden Spannungen zwischen Schiiten, Kurden und Sunniten im Irak seit dem US-Abzug für die Ölproduktion nichts Gutes erwarten. Und dann sind da noch der anhaltende Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern sowie die angespannten Beziehungen zwischen Israel und der Türkei. News-Commentary وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا.
    Im vergangenen Jahr mussten wir eine Vielzahl von Rückschlägen für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hinnehmen - vom Anstieg der Spannungen zwischen Indien und Pakistan zur Verschlechterung der Lage im Nahen Osten und von den Terroranschlägen des 11. September 2001 gegen die Vereinigten Staaten von Amerika zum Ausbruch der Gewalt in Liberia. UN 10 - تعرَّض السلم والأمن الدوليان في السنة الماضية إلى نكسات عديدة بدءا من ارتفاع حدة التوترات بين الهند وباكستان إلى تدهور الحالة في الشرق الأوسط، ومن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة إلى اندلاع أعمال العنف في ليبـريا.
    Amerikas angeblicher „Pivot to Asia“, der „Schwenk nach Asien“, ist angesichts der Krisen in der Ukraine und im Nahen Osten in den Hintergrund getreten. Inwieweit hat Unsicherheit über das US-Engagement in Asien Spannungen zwischen China und Amerikas asiatischen Bündnispartnern geschürt? News-Commentary في عام 2014، تراجعت أهمية "محور آسيا" الأميركي المفترض لصالح الأزمتين في أوكرانيا والشرق الأوسط. ولكن إلى أي مدى تسببت حالة عدم اليقين بشأن التزام الولايات المتحدة في آسيا في تأجيج التوترات بين الصين وحلفاء أميركا في آسيا؟
    Gegenwärtig verschärfen große bilaterale Handelsungleichgewichte die Spannungen zwischen den USA und China, und diese können sicher nur durch Verhaltensänderungen auf beiden Seiten reduziert werden – oder unsicher durch eine gefährliche krisenbedingte Korrektur. News-Commentary في الوقت الراهن فإن الخلل في ميزان التجارة البينية قد زاد من التوترات بين الولايات المتحدة الامريكية والصين ويمكن تخفيض تلك التوترات بشكل امن فقط في حالة حصول تغييرات في التصرفات من الجانبين او بشكل غير امن وذلك من خلال تصحيح تحركه الازمات .
    Strategisch befürchtet die Hisbollah, dass Israel, falls Assad stürzt und sie selbst ihre Fähigkeit verliert, sich rasch und effektiv Nachschub zu verschaffen, die Situation ausnutzen und einen neuen Krieg gegen sie vom Zaume brechen wird. Angesichts der ungelösten Spannungen zwischen Israel und Iran, dem Förderer der Hisbollah, ist diese Furcht nicht unbegründet. News-Commentary من الناحية الاستراتيجية يخشى حزب الله، إذا سقط الأسد وإذا خسر قدرته على إعادة تموين نفسه بسرعة وفعالية نتيجة لهذا، أن تنتهز إسرائيل الفرصة فتشن حرباً جديدة ضده. وفي ظل استمرار التوترات بين إسرائيل وإيران، راعية حزب الله، فإن هذا التخوف لا يمكن إغفاله. وحتى إذا كان حزب الله قادراً على التكيف مع الربيع العربي، فإنه يخشى الشتاء الذي قد يعقب ذلك مع إسرائيل.
    Sie haben die Spannungen zwischen den Mitgliedstaaten angeheizt. Und vielleicht am wichtigsten: Sie haben die Grundlage, auf der eine politische Union ruht – nämlich, die Bürger der Europäischen Union zu überzeugen, sich mit der europäischen Idee zu identifizieren – untergraben. News-Commentary باختصار، نستطيع أن نقول إن كل التدابير التي من شأنها أن تدعم الاتحاد السياسي ضمنياً تبين أ��ها غير متناسقة وخطيرة. وانطوت هذه التدابير على مخاطر مالية ضخمة هددت بلدان منطقة اليورو، كما أججت التوترات بين البلدان الأعضاء. ولعل الأمر الأكثر أهمية هي أنها كانت سبباً في تقويض الأسس التي يرتكز إليها الاتحاد السياسي ــ وعلى وجه التحديد، إقناع مواطني الاتحاد الأوروبي بالتعاطف مع الفكرة الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus