"التي اتخذت" - Traduction Arabe en Allemand

    • Initiativen
        
    • Schritte
        
    • Maßnahmen
        
    • ergriffen wurden
        
    • verabschiedeten Resolutionen
        
    in dieser Hinsicht erfreut über die jüngsten Initiativen zur Verstärkung der regionalen Zusammenarbeit, namentlich die Einrichtung der Kontaktgruppe für Afghanistan bei der Shanghaier Organisation für Zusammenarbeit, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك إنشاء فريق الاتصال المشترك بين منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان،
    sowie in der Erkenntnis, dass die Koordinierung und Abstimmung der verschiedenen Initiativen der Vereinten Nationen, die zur Unterstützung der Entwicklung Afrikas eingeleitet wurden, verbessert werden muss, UN وإذ تسلِّم أيضا بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى مبادرات الأمم المتحدة التي اتخذت للمساعدة في تنمية أفريقيا،
    unter Begrüßung der jüngsten Schritte zur Herbeiführung dauerhafter Stabilität und Demokratie in Haiti, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي،
    unter Begrüßung der ersten Schritte auf dem Weg zur Schaffung des rechtlichen Rahmens für eine Justizreform im Wege der Zusammenarbeit zwischen der gesetzgebenden und der vollziehenden Gewalt, UN وإذ يرحب بالخطوات المبدئية التي اتخذت نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    sich dessen bewusst, dass einige Maßnahmen der Russischen Föderation und der Vereinigten Staaten von Amerika zur Reduzierung ihrer Kernwaffenbestände sowie zur Verbesserung des internationalen Klimas zu dem Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen beitragen können, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذت من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في اتجاه خفض أسلحتها النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Laut der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze hält die Ständige Vertretung des betreffenden Landes die bislang durchgeführten Maßnahmen für abgeschlossen. UN فوفقا لما ذكرته إدارة عمليات حفظ السلام، ترى البعثة الدائمة للبلد المعني أن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن نفذت بالكامل.
    sowie im Bewusstsein der Sparmaßnahmen, die seit der Erklärung des finanziellen „Notstands“ durch den Gouverneur im Februar 2007 in der gesamten Regierung ergriffen wurden, UN وإذ تدرك أيضا تدابير التقشف التي اتخذت على نطاق الحكومة منذ شباط/فبراير 2007، عندما أعلن الحاكم ”حالة الطوارئ“ المالية،
    unter Hinweis auf die seit der siebenunddreißigsten Tagung der Generalversammlung im Jahr 1982 alljährlich verabschiedeten Resolutionen zu dieser Angelegenheit, namentlich die Resolution 50/71 A vom 12. Dezember 1995, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت سنويا بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين، التي عقدت في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995،
    feststellend, dass den Migranten trotz einiger in jüngster Zeit eingeleiteter Initiativen zur Erleichterung von Geldüberweisungen und zur Verringerung ihrer Kosten nach wie vor hohe Kosten entstehen, die gesenkt werden könnten, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا لتيسير نقل التحويلات وخفض تكاليفها، فإن التكاليف التي يتكبدها المهاجرون لا تزال مرتفعة ويمكن خفضها،
    in der Erkenntnis, dass dank der Begehung des Internationalen Jahres der älteren Menschen auf allen Ebenen Initiativen ergriffen und Impulse zur Auseinandersetzung mit den Herausforderungen des Alterns von Bevölkerungen und den Anliegen und dem Beitrag älterer Menschen erteilt wurden, UN وإذ تعترف بالمبادرات التي اتخذت والزخم الذي تولد على جميع المستويات من أجل معالجة تحديات شيخوخة السكان، وشواغل كبار السن وتقدير إسهاماتهم عن طريق الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن،
    unter Hervorhebung der weiteren wichtigen Initiativen, die bereits zur Bewältigung dieses Problems ergriffen wurden, insbesondere von den Regierungen Angolas und Sierra Leones und anderen wichtigen Diamanten produzierenden, verarbeitenden, ausführenden und einführenden Ländern sowie von der Diamantenindustrie und der Zivilgesellschaft, einschließlich der Schaffung des Weltdiamantenrats durch die Industrie, UN وإذ تبرز المبادرات الأخرى الهامة التي اتخذت فعلا لمعالجة هذه المشكلة، ولا سيما مبادرات حكومتَي أنغولا وسيراليون وغيرهما من البلدان الرئيسية المنتجة والمجهِّزة والمصدرة والمستوردة للماس، فضلا عن أوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، بما في ذلك قيام أوساط صناعة الماس بإنشاء المجلس العالمي للماس،
    Initiativen im Süden Serbiens (Bundesrepublik Jugoslawien), wie etwa die Schaffung einer multiethnischen Polizei, halfen mit, neue Ausschreitungen zu verhindern. UN فالمبادرات التي اتخذت في جنوب صربيا، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مثل تشكيل قوة شرطة متعددة الأعراق، ساعدت على كبح الحالات الجديدة لاندلاع العنف.
    Jüngste Initiativen zur Verbesserung des Marktzugangs, wie etwa die Initiative der Europäischen Union "Alles außer Waffen" sowie das Gesetz der Vereinigten Staaten betreffend Wachstum und Chancenförderung in Afrika, stellen ebenfalls einen gewissen Fortschritt dar. UN 69 - وتشكل المبادرات التي اتخذت مؤخرا بغية تسهيل الوصول إلى السوق، كمبادرة الاتحاد الأوروبي المسماة ”كل شيء عدا الأسلحة“، وقانون الولايات المتحدة بشأن نمو أفريقيا والفرص المتاحة لها، بعضا من التقدم.
    Die wichtigsten Schritte, die im vergangenen Jahr zur Deckung der besonderen Bedürfnisse Afrikas unternommen wurden, waren die Schaffung der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas und die Gründung der Afrikanischen Union. UN وأهم المبادرات التي اتخذت في السنة الماضية لتلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا تمثلت في إقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وإنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Das AIAD erwartet von der Mission, der Hauptabteilung Management und der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze weitere Informationen über ihre Schritte, der Verantwortung für die Unregelmäßigkeiten, Verschwendung und Misswirtschaft nachzugehen, die bei der Prüfung aufgezeigt wurden. UN وينتظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية المزيد من المعلومات من البعثة وإدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن الخطوات التي اتخذت لحساب المسؤولين عن المخالفات والإهدار وسوء الإدارة التي كشفت عنها المراجعة.
    unter Hinweis auf die Unterzeichnung eines Umfassenden Friedensabkommens durch die Regierung Nepals und die Kommunistische Partei Nepals (Maoisten) am 21. November 2006 und die von beiden Parteien eingegangene Verpflichtung, einen dauerhaften und tragfähigen Frieden herbeizuführen, und in Würdigung der bislang unternommenen Schritte zur Durchführung des Abkommens, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام، وإذ يشيد بالخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ الاتفاق،
    Er nimmt außerdem mit Befriedigung Kenntnis von den Maßnahmen zur Verbesserung der Wirtschaftsführung und der Transparenz und Rechenschaftspflicht öffentlicher Einrichtungen. UN ويحيط المجلس علما مع التقدير أيضا بالتدابير التي اتخذت لتحسين الإدارة الاقتصادية وتعزيز الشفافية والمساءلة في المؤسسات العامة.
    Die Angriffe auf VN-Mitarbeiter gingen während des Berichtsjahrs zwar bedauerlicherweise weiter, doch zeitigen neu eingeführte Maßnahmen anscheinend positive Ergebnisse. UN ومن أسف فقد استمرت الهجمات خلال العام قيد الاستعراض وإن كانت التدابير الجديدة التي اتخذت قد أفضت، على ما يبدو، إلى أثر إيجابي.
    9. begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Wirtschaft Neukaledoniens in allen Bereichen zu stärken und zu diversifizieren, und befürwortet weitere derartige Maßnahmen im Einklang mit dem Geist der Abkommen von Matignon und Nouméa; UN 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير بما يتمشى مع روح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛
    unter Hinweis auf die seit der siebenunddreißigsten Tagung der Generalversammlung im Jahr 1982 alljährlich verabschiedeten Resolutionen zu dieser Angelegenheit, namentlich die Resolution 50/71 A vom 12. Dezember 1995, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت سنويا بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين المعقودة في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995،
    13. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung über die Durchführung der seit der Verkündung der Ersten und Zweiten Internationalen Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus verabschiedeten Resolutionen betreffend die Entkolonialisierung Bericht zu erstatten; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus