"التي وردت" - Traduction Arabe en Allemand

    • in
        
    Besonders bedeutsame Empfehlungen in Berichten des Amtes für interne Aufsichtsdienste, zu denen die Abhilfemaßnahmen noch nicht abgeschlossen sind UN التوصيات الجوهرية التي وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم يتم بشأنها اتخاذ إجراءات تصحيحية
    Wie waren die Nummern in der ersten Übertragung? Open Subtitles ما هي الأعداد التي وردت بالبثّ الأوّل؟ لماذا؟
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Tausende von Palästinensern nach wie vor unter harten Bedingungen, die ihr Wohlergehen beeinträchtigen, in israelischen Gefängnissen oder Internierungszentren einsitzen, sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die Misshandlung und Drangsalierung palästinensischer Häftlinge und alle Berichte über Folter, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء إساءة معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وإزاء جميع الأخبار التي وردت عن تعذيبهم،
    Die meisten der Empfehlungen in dem Evaluierungsbericht werden derzeit in den Bereichen Informationsmanagement und Erfahrungsauswertung umgesetzt, und bei den Unterstützungsdiensten werden die notwendigen Maßnahmen getroffen. UN ويجرى تنفيذ معظم التوصيات التي وردت في التقييم بشأن مجالات إدارة المعلومات والدروس المستخلصة، والعمل جار لاتخاذ التدابير اللازمة في خدمات الدعم.
    "Der Sicherheitsrat bekundet seine ernste Besorgnis über jüngste Meldungen, wonach Elemente der ruandischen Armee in die Demokratische Republik Kongo eingefallen sind. UN ”يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي وردت مؤخرا بشأن إغارة عناصر من الجيش الرواندي على جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    nach Behandlung der Empfehlungen des Wirtschafts- und Sozialrats in seiner Resolution 2000/34 vom 28. Juli 2000, UN وقد نظرت في توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي وردت في قراره 2000/34 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000،
    Insbesondere möchte ich den Mitgliedstaaten nahe legen, die Empfehlungen des Amtes für interne Aufsichtsdienste, das bei seiner Evaluierung einen erheblichen zusätzlichen Mittelbedarf in der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten feststellte, ernsthaft zu prüfen. UN وإني، بالتحديد، أشجع الدول الأعضاء على النظر جديا في التوصيات التي وردت في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي ارتأى أن إدارة الشؤون السياسية بحاجة إلى موارد إضافية كبيرة.
    Frieden und Sicherheit, Demokratie und verantwortliches Handeln in Politik und Wirtschaft sind die erklärten Hauptinitiativen der Neuen Partnerschaft. UN وتتمثل المبادرات المحورية التي وردت فيها في تحقيق السلام والأمن، وكفالة الديمقراطية والإدارة السياسية وضمان الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات.
    Die in diesem Bericht enthaltenen Initiativen sind Ausdruck der Ideen und Vorschläge aus allen Teilen des Sekretariats sowie der Konsultationen mit allen Fonds und Programmen der Organisation. UN وتعكس المبادرات المذكورة في هذا التقرير الآراء والاقتراحات التي وردت من كل فروع الأمانة العامة والمشاورات التي أُجريت مع جميع الصناديق والبرامج التابعة للمنظمة.
    Es geht also darum, die Teile der Bibel auszuwählen, die von Mitgefühl handeln, von Toleranz, davon deinen Nächsten zu lieben, im Gegensatz zu denen über Homosexualität als Sünde oder Intoleranz oder Gewalt, die sich ebenfalls reichlich in der Bibel finden. TED لذا، فالأمر حول اختيار الاجزاء المتعلقه بالرحمة من الإنجيل حول التسامح ، و محبة جارك كنقيض للأجزاء حول أن المثلية هي خطيئة، التعصب، أو العنف التي وردت بكثافة في الإنجيل أيضاً.
    Der Sicherheitsrat macht die Führung der Taliban dafür verantwortlich, dass sie keine Maßnahmen ergriffen hat, um die in seinen Resolutionen gestellten Forderungen zu erfüllen und insbesondere eine Waffenruhe zu schließen und die Verhandlungen wieder aufzunehmen, und betont, dass die Taliban diesen Forderungen unverzüglich nachkommen müssen. UN “ويُحمّل مجلس الأمن قادة الطالبان المسؤولية عن عدم اتخاذ تدابير من أجل الامتثال للمطالب التي وردت في قراراته، وبخاصة التدابير الرامية إلى إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات، ويشدد على ضرورة امتثال الطالبان لتلك المطالب دون تأخير.
    16. ersucht darum, dass die in Ziffer 4 erwähnen Veranstaltungen und Konferenzen die Generalversammlung darüber auf dem Laufenden halten, wie sie zur Umsetzung der Millenniums-Erklärung beitragen; UN 16 - تطلب أن تقوم المناسبات والمؤتمرات، التي وردت الإشارة إليها في الفقرة 4 أعلاه، بإطلاع الجمعية العامة باستمرار على كيفية إسهامها في تنفيذ إعلان الألفية؛
    Das AIAD hat die Hauptabteilung Management ersucht, in Bezug auf eine Reihe von Bemerkungen und Empfehlungen tätig zu werden, die es im Zusammenhang mit der Prüfung verschiedener anderer Stellen des Sekretariats abgegeben hat. UN 64 - وطلب المكتب من إدارة الشؤون الإدارية تطبيق البعض من توصياته وملاحظاته التي وردت في مراجعة حسابات كيانات أخرى داخل الأمانة العامة.
    b) den Schwerpunkt auf die sektorübergreifenden Aspekte konkreter sektoraler Fragen legen und ein Forum für die bessere Politikintegration bilden, namentlich dadurch, dass Minister, die sich mit verschiedenen Dimensionen und Sektoren der nachhaltigen Entwicklung befassen, auf den hochrangigen Tagungsteilen miteinander in Austausch treten; UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة كان مما قام به فيه أن أضاف ما استجد إلى مذكرة أمين المؤتمر، مبينا وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد الانتهاء من إعدادها.
    Das Einzige, das Königin Victoria in den modernen Wörterbüchern nicht gefallen würde, ist die Aufnahme des einen Schimpfworts, das seit 1965 in amerikanischen Wörterbüchern erscheint. TED الشيئ الوحيد الذي لم يسرالملكة فيكتوريا في القواميس الحديثة في تضميننا لكلمة سيئة مثل كلمة ف , التي وردت في القواميس الأمريكية منذ 1965 .
    Dies sind nur zwei sehr persönliche Geschichten, die sich hinter den schockierenden Statistiken des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen verbergen. Die Zahlen zeigen die Kluft auf, die reiche und arme Länder in der Frage der Mutterschaft trennt – eine Kluft, die zu überwinden die UNO entschlossen ist. News-Commentary هاتان مجرد قصتين من العديد من القصص الشخصية وراء الإحصائيات المروعة التي وردت في تقرير صندوق السكان التابع للأمم المتحدة. وتوضح الأرقام الفجوة الهائلة القائمة بين البلدان الغنية والفقيرة فيما يتصل برعاية الأمومة. وهي الهوة التي عقدت الأمم المتحدة العزم على إقامة الجسور عبرها.
    1. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den Bemerkungen in den Berichten des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen1, des Rates der Rechnungsprüfer und des Amtes für interne Aufsichtsdienste über Fälle der Nichteinhaltung bestehender Richtlinien, Regeln, Vorschriften und Verfahren; UN 1 - تحيط علما مع القلق بالملاحظات التي وردت في تقارير كل من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(1) ومجلس مراجعي الحسابات() ومكتب خدمات الرقابة الداخلية() المتعلقة بحالات عدم الامتثال للمبادئ التوجيهية والقواعد والأنظمة والإجراءات المحددة؛
    2. begrüȣt die Zustimmung der Parteien zu dem Vorschlag des Persönlichen Gesandten, zur Vorbereitung einer fünften Verhandlungsrunde informelle Gespräche im kleinen Kreis zu führen, und erinnert daran, dass der Rat sich der in dem vorangegangenen Bericht enthaltenen Empfehlung angeschlossen hat, wonach es für Verhandlungsfortschritte unerlässlich ist, dass die Parteien Realismus und einen Geist des Kompromisses an den Tag legen; UN 2 - يرحب بموافقة الطرفين على اقتراح المبعوث الشخصي إجراء محادثات مصغرة وغير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير السابق بأن تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛
    - Empfehlungen zu den konkreten Maßnahmen, die die internationale Gemeinschaft zur Unterstützung der Regierung der Demokratischen Republik Kongo im Rahmen der bestehenden internationalen Organisationen, Mechanismen und Organe der Vereinten Nationen ergreifen könnte, um die in dem Bericht und seinem Addendum genannten Probleme anzugehen; UN - توصيات بشأن تدابير محددة يمكن اتخاذها من جانب المجتمع الدولي، دعما لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالعمل عن طريق المنظمات والآليات الدولية القائمة وهيئات الأمم المتحدة، لمعالجة القضايا التي وردت في التقرير وإضافته؛
    3. betont, wie dringend notwendig es ist, die in der Kopenhagener Erklärung und dem Aktionsprogramm sowie in dem Ergebnisdokument der vierundzwanzigsten Sondertagung enthaltenen sozialen Entwicklungsziele bei der Festsetzung der Wirtschaftspolitik in den Mittelpunkt zu stellen, namentlich bei denjenigen Politiken, die Einfluss auf die Binnen- und die Weltmarktkräfte sowie die Weltwirtschaft haben; UN 3 - تؤكد الأهمية الحيوية لوضع أهداف التنمية الاجتماعية، بالصيغة التي وردت بها في إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل وفي الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، في مركز عملية رسم السياسات الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي تؤثر على قوى السوق المحلية والعالمية وعلى الاقتصاد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus