sowie in der Erkenntnis, dass die Generalversammlung, wenn ihre Möglichkeiten voll genutzt werden sollen, in der Lage sein muss, ihre in der Charta festgelegte Rolle uneingeschränkt wahrzunehmen, | UN | وإذ تقر كذلك بأنه للاستفادة من الجمعية العامة على الوجه الأكمل، لا بد أن تقوم الجمعية بدورها كاملا على النحو المبين في الميثاق، |
11. ersucht den Generalsekretär, die Generalversammlung über die in Bezug auf das integrierte globale Management erzielten Fortschritte unterrichtet zu halten; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في الإدارة الكلية المتكاملة؛ |
2. legt den Staaten eindringlich nahe, die Generalversammlung über die Fortschritte bei der Durchführung dieser Resolution auf dem Laufenden zu halten; | UN | 2 - تحث الدول على إطلاع الجمعية العامة على آخر التطورات في التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛ |
Ich lege der Generalversammlung eindringlich nahe, die Umsetzung der Empfehlungen ebenfalls zu unterstützen. | UN | وأحث الجمعية العامة على تأييد تنفيذها كذلك. |
Ich lege der Generalversammlung eindringlich nahe, zu prüfen, wie sie ihr Zusammenwirken mit dem Sicherheitsrat bei der Konfliktprävention ausweiten kann, insbesondere bei der Entwicklung langfristiger Konfliktpräventions- und Friedenskonsolidierungsstrategien. | UN | أُحـث الجمعية العامة على النظر في اعتماد وسائل لتعزيز تفاعلها مع مجلس الأمن بشأن منع نشوب الصراعات، ولا سيما من حيث إعداد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Maßnahme 12. Ich lege der Generalversammlung nahe, einen Mechanismus zu schaffen, durch den geprüft werden soll, ob an wiederkehrenden Berichten noch Bedarf besteht und wie häufig sie vorgelegt werden sollen. | UN | الإجراء 12 - أشجع الجمعية العامة على إنشاء آلية لاستعراض استمرار الحاجة لمتطلبات تقديم التقارير المتكررة وتواترها. |
Wir legen dem Präsidenten der Generalversammlung nahe, die weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise und ihre Auswirkungen auf die Entwicklung zu einem Hauptthema der Generaldebatte auf der vierundsechzigsten Tagung der Generalversammlung zu machen. | UN | 55 - ونشجع رئيس الجمعية العامة على إدراج الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية ضمن المواضيع الرئيسية للمناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
sowie in der Erkenntnis, dass die Generalversammlung, wenn ihre Möglichkeiten voll genutzt werden sollen, in der Lage sein muss, ihre in der Charta festgelegte Rolle uneingeschränkt wahrzunehmen, | UN | وإذ تقر كذلك بأنه للاستفادة من الجمعية العامة على الوجه الأكمل، لا بد أن تقوم الجمعية بدورها كاملا على النحو المبين في الميثاق، |
Sollte sich die Generalversammlung diesen Vorschlag zu eigen machen, stünde ich bereit, eine disziplinübergreifende Gruppe externer Sachverständiger zur Durchführung der Prüfung einzurichten. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على هذا الاقتراح فسأكون على استعداد لتكوين فريق متعدد التخصصات يضم خبراء من الخارج لكي يجري الاستعراض. |
21. ersucht den Generalsekretär außerdem, die Generalversammlung über die Durchführung dieser Resolution voll unterrichtet zu halten. | UN | 21 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبقي الجمعية العامة على علم تام بتنفيذ هذا القرار. |
2. dankt außerdem dem Beirat des Hilfswerks und ersucht ihn, seine Bemühungen fortzusetzen und die Generalversammlung über seine Aktivitäten, namentlich die vollinhaltliche Durchführung des Beschlusses 48/417, unterrichtet zu halten; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها أيضا للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب إليها أن تواصل جهودها، وأن تُبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها، بما فيها التنفيذ الكامل للمقرر 48/417؛ |
5. bittet das Sekretariat, die Generalversammlung über die Durchführung dieser Resolution, unter anderem hinsichtlich der Tätigkeiten der Fortbildungsakademie, ihrer Finanzlage und ihres geplanten Arbeitsprogramms, auf dem Laufenden zu halten, so auch durch informelle Unterrichtungen; | UN | 5 - تدعو الأمانة العامة إلى إبقاء الجمعية العامة على علم بتنفيذ هذا القرار، وخصوصا بأنشطة كلية الموظفين وحالة تمويلها وبرنامج عملها المقرر، مستخدمة في ذلك وسائل منها الإحاطات غير الرسمية؛ |
die Generalversammlung betonte, dass die Auswirkungen der internationalen Handelsübereinkünfte auf die lokale Herstellung unentbehrlicher Arzneimittel, auf die Entwicklung neuer Arzneimittel und den Zugang dazu einer Evaluierung bedürfen. | UN | وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها. |
Ich lege der Generalversammlung eindringlich nahe, die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten in ihrer Eigenschaft als Koordinierungsstelle für die Konfliktprävention mit ausreichenden Mitteln auszustatten, damit sie ihre Aufgaben auf dem Gebiet der Konfliktprävention und der Friedenskonsolidierung innerhalb des Systems der Vereinten Nationen erfüllen kann. | UN | أحثّ الجمعية العامة على توفير الموارد الملائمة لإدارة الشؤون السياسية، بوصفها مركزا لتنسيق عمليات منع نشوب الصراعات، لكي تضطلع بمسؤولياتها في منع نشوب الصراعات وبناء السلم في منظومة الأمم المتحدة. |
Ich lege der Generalversammlung eindringlich nahe, zusätzliche Ressourcen für die direkten und von den Missionen ausgehenden Sendungen der Vereinten Nationen bereitzustellen, um Hetznachrichten entgegenzuwirken und die Entwicklung der Medien in konfliktträchtigen Situationen zu fördern. | UN | أحث الجمعية العامة على توفير موارد إضافية إلى إذاعات الأمم المتحدة المباشرة والقائمة في البعثات لمواجهة رسائل الكراهية وتعزيز تطوير وسائط الإعلام في الحالات المعرضة لنشوب الصراع. |
Um Ziffer 28 der Anlage der Resolution 51/241 in vollem Umfang durchzuführen, wird dem Präsidenten der Generalversammlung nahe gelegt, verstärkt Moderatoren einzusetzen, wo dies angebracht ist. | UN | 19 - من أجل تنفيذ الفقرة 28 من مرفق القرار 51/241 تنفيذا تاما، يُشجّع رئيس الجمعية العامة على زيادة استخدام الميسّرين عندما يكون ذلك ملائما. |