In der Zwischenzeit haben mir die kambodschanischen Behörden nach der Amtsübernahme einer neuen Regierung versichert, dass die Ratifikation des Abkommens eine Vorrangstellung auf der Tagesordnung der Nationalversammlung einnehmen wird. | UN | وفي غضون ذلك، ومع وجود حكومة جديدة، أكدت السلطات الكمبودية أن التصديق على الاتفاق سيكون من المسائل ذات الأولوية على جدول أعمال الجمعية الوطنية. |
Mr. Mandiba vertritt Kibera bei der Nationalversammlung seit drei Wahlperioden. | Open Subtitles | تم تمثيل "كيبيرا" في الجمعية الوطنية من قبل السيد "مانديبا" لمدة الفترات الـ3 الماضية. |
4. nimmt davon Kenntnis, dass der politische Übergang gemäß dem Bonner Prozess mit der Bildung der Nationalversammlung Afghanistans demnächst abgeschlossen sein wird, ist sich der noch bevorstehenden Herausforderungen bewusst und fordert die internationale Gemeinschaft auf, auch weiterhin nachhaltige Unterstützung zu gewähren; | UN | 4 - تدرك أن إكمال عملية الانتقال السياسي وفقا لعملية بون بات وشيكا إثر إنشاء الجمعية الوطنية لأفغانستان، كما تدرك تحديات المرحلة المقبلة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المطرد لها؛ |
Im Hinblick auf die Phase vor dem Referendum hat die Nationalversammlung diese Aufgabe größtenteils erfolgreich bewältigt. Obwohl die irakische Übergangsverfassung der Nationalversammlung die ausschließliche Kontrolle des Verfassungsprozesses übertrug, bezog man durch die Schaffung eines Komitees für den Verfassungsentwurf klugerweise auch andere Kräfte in die Gestaltung der Verfassung ein. | News-Commentary | وإذا ما نظرنا إلى مرحلة ما قبل الاستفتاء فلسوف نجد أن الجمعية الوطنية قد نجحت إلى حد كبير في هذه المهمة. وعلى الرغم من أن الدستور المؤقت للعراق ينص على منح الجمعية سيطرة كلية شاملة على عملية وضع مسودة الدستور، إلا أن الجمعية قررت بوازع من الحكمة تأسيس لجنة مختصة بوضع المسودة التمهيدية للدستور. |
Minister, die mit den Siedlern sympathisierten, allen voran der langjährige Gaullist Jacques Soustelle, wurden entlassen. die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren. | News-Commentary | وفي اليوم التالي كان وجه ديجول يبدو عليه الإرهاق، ولكنه كان حازماً وممتلئاً بالطاقة. أما الوزراء الذين تعاطفوا مع المستوطنين، وأبرزهم جاك سوسيتيه الذي كان من أنصار ديجول لفترة طويلة، فقد أقيلوا. ثم منحت الجمعية الوطنية ديجول سلطة الحكم بمرسوم لمدة عام. ونظمت النقابات العمالية إضراباً رمزياً دام ساعة واحدة في دعم الحكومة. وأكد استطلاع للرأي أن 75% من المستجيبين يدعمون الجنرال. |
davon Kenntnis nehmend, dass die Wahl der Mitglieder der Nationalversammlung und die erste Runde der Wahl des Präsidenten der Republik für den 30. Juli 2006 anberaumt sind, | UN | وإذ يحيط علما بأنه من المقرر إجراء انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية والجولة الأولى لانتخاب رئيس الجمهورية في 30 تموز/يوليه 2006، |
Tunesien liefert uns womöglich ein Beispiel für das gegenteilige Szenario: nämlich eines echten Verfassungskompromisses, der von einer überwältigenden Mehrheit unterstützt wird (wie sich am Abstimmungsergebnis von 200:16 in der Nationalversammlung zeigt). | News-Commentary | وقد تعطينا تونس مثالاً للسيناريو المعاكس: تسوية دستورية حقيقية حظيت بتأييد أغلبية ساحقة (200 صوت بالموافقة في مقابل 16 صوت بالرفض في الجمعية الوطنية التأسيسية). وإذا صمدت هذه التسوية فسوف يترسخ الاستقرار وتعمل الأسواق، وتصبح تونس جاذبة للاستثمارات، وتزدهر السياحة من جديد. |
Überdies vermittelte man damit die Botschaft, dass die Iraker wahrhaftig einen Wendepunkt erreicht hatten – keine Einzelpartei trachtete danach, den Irak allein zu dominieren. Für die gewählten Mitglieder der Nationalversammlung war es ein wichtiges Signal zu verstehen, dass Demokratie nicht nur die Umsetzung des Mehrheitswillens bedeutet. | News-Commentary | لقد كانت تلك الجهود تشكل عنصراً مهماً فيما يتصل بترسيخ حكم القانون، كما كانت بمثابة رسالة مفادها أن العراق قد اتخذت حقاً منعطفاً جديداً ـ وأن أحداً من الأحزاب العراقية لا يسعى إلى الهيمنة وحده على مستقبل العراق. لقد كان ذلك بمثابة إشارة واضحة إلى أن أولئك المنتخبين لعضوية الجمعية الوطنية يدركون تمام الإدراك أن الديمقراطية لا تعني فرض إرادة الأغلبية فحسب. |