"الجنوب من" - Traduction Arabe en Allemand

    • südlich der
        
    • südlich von
        
    • im Süden
        
    Liebling, ich denke, ich kauf mir eine kleine cantina südlich der Grenze. Open Subtitles محبوبتي اعتقد أني سأشتري حانة صغيرة على الجنوب من الحدود
    Jedes Mal, wenn wir südlich der Grenze sind, wird es heißer. Open Subtitles في كل مرة نذهب إلى الجنوب من الحدود. أنه سخيف يحصل أكثر سخونة.
    AI Kaida würde die Kontrolle über alles südlich der Flugverbotszone erlangen und die Kurden würden nach Norden vordringen. Open Subtitles تنظيم القاعدة من شأنه السيطرة على جميع مكاسب الجنوب من منطقة حظر الطيران والأكراد من شأنه أن تخترق إلى الشمال.
    Eine unserer Aufklärungsdrohnen... hat Kinder beobachtet, die in ein Lager südlich von hier verschleppt wurden. Open Subtitles أحد آليات إستكشافنا لاحظ وجود أطفال يتم نقلهم إلى مخيم إلى الجنوب من هنا
    Es gibt riesige Gebiete offenen Wassers direkt südlich von Dir. TED هناك منطقة ضخمة من مساحات الماء المفتوحة بإتجاه الجنوب من موقعك.
    Wo ich herkomme, im Süden, wenn dort die Feldarbeiter streiken würden, könnte nicht ausgesät werden und es gäbe keine Ernte. Open Subtitles في الجنوب من حيث أتيت إذا أضرب عمال الحقل عن العمل فلن تُزرع البذور ولن يكون هناك حصاد.
    Es wurde südlich der Stelle, wo wir die Leiche entdeckt haben, gefunden. Open Subtitles لقد وجد في أقصى الجنوب من مكان ما وجدنا تلك الجثة , لكن بالله عليك
    südlich der Grenzen von Alexander und Pulaski durchsuchen Sie jedes Haus, Hotel Krankenhaus, jeden Weg und jedes Rinnsal nach Mr. Mark J. Roberts. Open Subtitles نحو الجنوب من مقاطعتي "ألكساندر" و "بولاسكي" فتشوا في كل منزل وفندق ومستشفى ..كل الطرق الخلفية بحثاً عن
    Ich hatte neulich die Ehre, einer Hochzeit im Norden Namibias beizuwohnen, etwa 30 km südlich der angolanischen Grenze in einem Dorf mit 200 Einwohnern. TED كان لي شرف الذهاب الى حفل زفاف في احد الأيام في شمال "ناميبيا"، عشرين ميلا أو نحو ذلك إلى الجنوب من الحدود "الأنغولية" في قرية مكونة من مئتي شخص.
    Eine Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen ist für die USA wünschenswert und für die Länder der Region unverzichtbar. Die Folgen einer neuen terroristischen Greueltat, die von einem Land südlich der Grenze zwischen den USA und Mexiko ausgeht, wären verheerend für das betreffende Land, von den Opfern eines solchen Angriffs ganz zu schweigen. News-Commentary إن التعاون في المسائل الأمنية لابد وأن يكون مرغوباً من قِبَل الولايات المتحدة، ولا غنى عنه بالنسبة لدول المنطقة. وإن انطلاق أي اعتداء إرهابي جديد من أي دولة تقع إلى الجنوب من حدود الولايات المتحدة مع المكسيك سيكون ذا عواقب مدمرة على تلك الدولة، ناهيك عن ضحايا مثل هذا الاعتداء.
    Frankreichs Beweggründe sind weitreichender. Vor allem Afrika südlich der Sahara und die arabische Welt werden von Frankreich seit jeher als natürliche politische und strategische Einflusssphären betrachtet, die nötig sind, um seine Stellung als Weltmacht zu wahren. News-Commentary الواقع أن دوافع فرنسا أوسع نطاقا. فبشكل خاص، كانت فرنسا تنظر دوماً إلى المنطقة الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا والعالم العربي باعتبارها مجالاً طبيعياً للنفوذ السياسي والاستراتيجي الذي يشكل ضرورة أساسية للحفاظ على مكانتها كقوة عالمية.
    Die Bedenken hinsichtlich der Wahl Jacob Zumas zum Präsidenten Südafrikas lassen die Tatsache in den Hintergrund rücken, dass damit ein bedeutender Meilenstein erreicht wurde: Zum ersten Mal seit Jahrzehnten kommt in einem afrikanischen Land südlich der Sahara ein Vertreter der gewöhnlichen Menschen an die Macht. News-Commentary إن ما أثير من قلق ومخاوف حول انتخاب جاكوب زوما رئيساً لجمهورية جنوب أفريقيا يحجب نقطة على قدر عظيم من الأهمية: فللمرة الأولى منذ عقود من الزمان يصعد إلى قمة السلطة في إحدى الدول الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا نصير للناس العاديين.
    (Video) Erzähler: Etwa 2400 km südlich der Tropen, zwischen Chile und Bolivien, verändern sich die Anden vollständig. TED (فيديو) معلق: في مكان ما على بعد ألف و خمسمائة ميل إلى الجنوب من المناطق المدارية، بين تشيلي وبوليفيا، تتغير جبال الأنديز تماماً.
    Selbst vor der aktuellen Rezession lagen Schätzungen hinsichtlich der Arbeitslosigkeit in der arabischen Welt bei 14 Prozent – der höchste Durchschnittswert außerhalb Afrikas südlich der Sahara. Unter jungen Menschen und Hochschulabgängern ist die Zahl mehr als doppelt so hoch. News-Commentary فحتى قبل الركود الاقتصادي الحالي، كانت مستويات البطالة في العالم العربي تقدر بنحو 14% ـ أعلى متوسط في العالم خارج البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا. وبين الشباب والخريجين الجدد ترتفع الأرقام إلى الضعف.
    EAST LANSING, MICHIGAN – Seit langer Zeit schon wird das Afrika südlich der Sahara von zu vielen vermeidbaren Krankheiten heimgesucht, von AIDS bis hin zu Gelbfieber. Deren Ausrottung aber erfordert genaue Kenntnis der jeweiligen Krankheit, Geld, Ausbildung, Unterstützung durch die Regierung, Planung, und nicht zuletzt ein Interesse der örtlichen Gesellschaft und der weiteren Welt an der Lösung des Problems. News-Commentary إيست لانسنج، ميتشجن ــ كانت البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا مبتلاة لفترة طويلة بالعديد من الأمراض التي يمكن الوقاية منها، من الايدز إلى الحمى الصفراء. ولكن القضاء على هذه الأمراض يتطلب فهماً واضحاً لها، فضلاً عن المال والتعليم والدعم الحكومي والتخطيط، وأخيراً وليس آخراً الاهتمام من قِبَل المجتمع والعالم بحل المشكلة.
    In Afrika südlich der Sahara werde ich oft an die Redensart „Schweigen ist Gold" erinnert. Unter dem Mantel des Schweigens vermeiden es die Homosexuellen, jene Konflikte auszulösen, die ein engagierteres Eintreten für die Homosexualität mit sich bringen würde. News-Commentary في الدول الإفريقية الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى أجد نفسي أتذكر المثل القائل إن الصمت من ذهب. فتحت غطاء الصمت يحجم اللوطيون عن تحريك الصراعات التي قد تنجم عن المزيد من التأييد المعلن للشذوذ الجنسي. لكن إلقاء القبض مؤخراً على بعض اللوطيين في غانا يكشف عن الثمن الحقيقي لاتباع هذه الاستراتيجية.
    So könnten Sonnenkraftwerke in der amerikanischen Mohave-Wüste als die Hälfte des US-Strombedarfs decken. Sonnenkraftwerke in Nordafrika könnten Westeuropa, Sonnenkraftwerke in der afrikanischen Sahelzone – unmittelbar südlich der riesigen Sahara – einen Großteil West-, Ost- und Zentralafrikas mit Strom versorgen. News-Commentary على سبيل المثال، يكفي إنشاء محطات توليد الطاقة الشمسية في صحراء موهافي بأميركا لتزويد البلاد بأكثر من نصف احتياجاتها من الكهرباء. ويكفي إنشاء محطات توليد الطاقة الشمسية في شمال أفريقيا لتزويد أوروبا الغربية بالطاقة. كما يكفي إنشاء محطات توليد الطاقة الشمسية في منطقة ساحل أفريقيا الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى الشاسعة لتزويد قسم كبير من غرب وشرق ووسط أفريقيا بالطاقة.
    Die Küstenwache tastet das Gebiet südlich von Whately um das Arcom Reef herum mit Radar ab und sollte in etwa einer Stunde in der Gegend um Spivey Point sein. Open Subtitles حارس الساحل بدأ الإتصال من الجنوب من واتلي بالقرب من أركوم
    Landen Sie 100 Meter südlich von ihrer Position. Open Subtitles نحن على بعد مئات الأمتار الى الجنوب من موقعهم
    Irgendeine alte Militärbasis in den Wäldern, zu Fuß ein paar Stunden südlich von hier. Open Subtitles في قاعده عسكريه قديمه في الغابه ساعات قليلة الى الجنوب من هنا سيرا على الأقدام.
    Das ist etwa 100 Meilen südlich von hier. Open Subtitles الآن هاذه 100 كيلومتر .. إلى الجنوب من هنا
    Hast du kapiert, wie viele Banken es im Süden des Reviers gibt? Open Subtitles كنت أدرك كم من البنوك هناك والى الجنوب من منطقة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus