"الحائز على" - Traduction Arabe en Allemand

    • mit dem
        
    Dann mal her mit dem Pulitzer-Preis-Foto. Open Subtitles الآن، دعونا نرى هذه الصور الحائز على جائزة بوليتزر.
    Und du bist der Gedankenleser mit dem Diplom. Open Subtitles أنت قاري العقول الحائز على دبلومة
    BERKELEY – Vor etwa zehn Jahren schrieb der Nobelpreisträger in Wirtschaftswissenschaften von 2008, Paul Krugman, ein kleines Buch mit dem Titel Die Große Rezession: Was zu tun ist, damit die Weltwirtschaft nicht kippt (The Return of Depression Economics). News-Commentary بيركلي ـ قبل عقد من الزمان نشر بول كروغمان ، الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد في العام 2008، كتاباً صغيراً تحت عنوان "عودة اقتصاد الكساد". إلا أن الكتاب لم يلق أي رواج آنذاك.
    Der mit dem Nobelpreis ausgezeichnete Ökonom Amartya Sen hat betont, dass die meisten Hungersnöte nicht mit einem Mangel an Nahrungsmitteln zusammenhängen, sondern damit, dass diese Nahrungsmittel nicht zu den Menschen gebracht werden, die sie benötigen, vor allem, weil es ihnen an Kaufkraft mangelt. Amerika, das reichste Land der Welt, verfügte selbstverständlich über die Ressourcen, um New Orleans zu evakuieren. News-Commentary أكد أمارتيا سن، الاقتصادي الحائز على جائزة نوبل، أن معظم المجاعات ليست متلازمة مع نقص في الغذاء بل في عدم القدرة على إيصال الغذاء إلى الناس الذين يحتاجونه، غالباً لأنهم لا يملكون القدرة الشرائية. من الواضح أن أمريكا، أغنى دولة في العالم، تمتلك الموارد اللازمة لإخلاء نيو أورلينز. ولكن بوش نسي الفقراء ببساطة – عشرات بل مئات من الآلاف من الذين لا يمتلكون ببساطة الموارد الكافية لدفع أجور إخلائهم.
    Auch wenn diese Bedenken kaum mit dem Frontalangriff von Kritikern wie dem Nobelpreisträger für Ökonomie Joseph Stiglitz zu vergleichen sind, stellen sie doch eine bemerkenswerte Wandlung des intellektuellen Klimas dar. Mehr noch: Selbst unter denjenigen, die nicht den Mut verloren haben, herrscht häufig vehemente Uneinigkeit über die Richtung, die die Globalisierung ihrer Ansicht nach nehmen sollte. News-Commentary رغم أن هذه المخاوف لا ترقى إلى الهجوم المباشر الشامل الذي يشنه أمثال جوزيف ستيغليتز الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد، إلا أنها ما زالت تشكل تحولاً ملموساً في المناخ الفكري. فضلاً عن ذلك فحتى هؤلاء الذين لم يفقدوا شجاعتهم حتى الآن كثيراً ما يختلفون بشدة فيما بينهم حول الوجهة التي يودون لو تتخذها العولمة.
    Eine ähnliche Entwicklung hatten wir vor ein paar Jahrzehnten, zu Beginn der PC-Ära, schon einmal. Der für seine Pionierarbeiten zum Wachstum mit dem Nobelpreis ausgezeichnete Ökonom Robert Solow lamentierte 1987: „Sie können das Computerzeitalter überall sehen außer in der Produktivitätsstatistik.“ Es gibt hierfür eine Reihe möglicher Erklärungen. News-Commentary ويتماثل ما يحدث اليوم مع تطورات حدثت قبل بعضة عقود من الزمان في وقت مبكر من عصر أجهزة الكمبيوتر الشخصية. ففي عام 1987، أعرب رجل الاقتصاد روبرت سولو ــ الحائز على جائزة نوبل عن عمله الرائد حول النمو ــ عن أسفه الشديد لأن "المرء يستطيع أن يرى عصر الكمبيوتر في كل مكان باستثناء الإحصاءات الخاصة بالإنتاجية". وهناك العديد من التفسيرات المحتملة لهذا الأمر.
    Der mit dem Oscar ausgezeichnete Dokumentarfilm Inside Job hat eine gewisse Sensibilisierung bewirkt und zu vermehrten Offenlegungen einer Reihe von Leuten – auch von Wissenschaftlern – über ihr Engagement in der Finanzindustrie geführt. Doch es bleiben profunde finanzielle Verknüpfungen zwischen den Großbanken und Leuten, die als vorgeblich unabhängige Analysten Expertenmeinungen äußern. News-Commentary والواقع أن الفيلم الوثائقي الحائز على جائزة الأوسكار "إنسايد جوب" أثار بعض الحساسيات وأدى إلى زيادة حالات الإفصاح والكشف من قِبَل بعض الناس، بما في ذلك أكاديميين، بشأن عملهم في صناعة المال. ولكن تظل بعض العلاقات النقدية العميقة قائمة بين البنوك الكبيرة والأشخاص الذين يزعمون أنهم محللون مستقلون يقدمون آراءهم عن خبرة. ويظل بعض المسؤولين أسرى إلى حد كبير.
    Der mit dem Nobelpreis ausgezeichnete Ökonom Paul Krugman etwa behauptet, schon eine Überschlagsrechnung auf Basis eines typischen makroökonomischen Lehrbuchs zeige, dass die Steuerimpulse in den USA des Jahres 2009 von 800 Milliarden Dollar dreimal höher hätten ausfallen müssen. Es sieht eindeutig aus, als bräuchten wir ein neues Lehrbuch. News-Commentary ورغم هذا فإن التيار الرئيسي من محترفي مهنة الاقتصاد يصرون على أن مثل هذه النماذج الميكانيكية لا تزال صالحة. فعلى سبيل المثال، يزعم بول كروجمان، رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل، أن "الحسابات التقريبية" القائمة على أساس "الاقتصاد الكلي النموذجي" تشير إلى أن حزمة التحفيز المالي الأميركية التي بلغت 800 مليار دولار في عام 2009 كان ينبغي أن تتضاعف إلى ثلاثة أمثالها.
    Sie kam zur Ig-Nobel Verleihung mit dem ersten Prototypen des BH und sie zeigte... (Lachen) (Applaus) ["Paul Krugman, Nobelpreisträger (2008) für Wirtschaft"] ["Wolfgang Ketterle, Nobelpreisträger (2001) für Physik"] Ich selbst besitze einen Notfall-BH. (Lachen) Er ist mein bevorzugter BH. Aber ich wäre froh, ihn mit einem von Ihnen zu teilen, wenn es einmal sein muss. TED أتت إلى حفل جائزة ايج نوبل مع النموذج الأولي لحمالة الصدر وأظهرتها (ضحك)(تصفيق) ["بول كروغمان، الحائز على جائزة نوبل (2008) في الاقتصاد "] ["فولفغانغ كيتيرل، الحائز على جائزة نوبل (2001) في الفيزياء "] أنا نفسي أمتلك حمالة صدر الطوارئ. (ضحك) إنها حمالة صدري المفضلة، ولكن سأكون سعيدًا بمشاركتها مع أي واحد منكم، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك.
    So sind Havel und ein vorheriger Preisträger, Desmond Tutu, unbeirrbar dafür eingetreten, ihn mit dem Preis auszuzeichnen. Doch müssen die Staats- und Regierungschefs der Welt Lius Leistungen nicht nur durch ihre Anwesenheit bei der Zeremonie in Oslo unterstützen, sondern auch die Reaktion der chinesischen Regierung richtig erfassen. News-Commentary واليوم، يبدي العديد من الأفراد والبلدان دعمهم للقرار الذي اتخذته لجنة جائزة نوبل للسلام بمنح ليو جائزتها. والواقع أن هافيل، وديزموند توتو (الحائز على جائزة نوبل)، من بين أشد أنصار حصول ليو على الجائزة ثباتا. ولكن بالإضافة إلى دعم إنجازات ليو من خلال التأكيد على ضرورة تمثيلها في الاحتفال بأوسلو، فيتعين على زعماء العالم أن يستوعبوا ردة فعل الحكومة الصينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus