Wegen unseres Beförderungssystems, das vollkommen von fossilen Treibstoffen abhängig ist, wie in den meisten Ländern. | TED | بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول. |
Viermal so viele in den letzten 30 Jahren wie in den vorhergegangenen 75. | TED | لأكثر من أربعة مرات خلال الثلاثين سنة الماضية كما هو الحال في الخمسة وسبعين عاماً السابقة. |
Ich möchte nicht in den Knast. | Open Subtitles | لا أريد أن ينتهي بي الحال في السجن إذا كان .. |
Das Leben hier unten ist ebenso herausfordernd, wie in der Wüste oben. | Open Subtitles | الحياة هنا في الأسفل صعبة كما هو الحال في الصحراء أعلاه |
was übrigens in Europa zwischen 1650 und 1750 tatsächlich der Fall war. | TED | الذي كان في الواقع هو الحال في أوروبا بين 1650 و 1750. |
Aber bei all seinen Entscheidungen wird der Kaiser erst Rat suchen. | Open Subtitles | لكن كما هو الحال في كل قراراته سيسعى أولاً للمشورة |
Es läuft alles auf die Sonne hinaus. | TED | ويتلخص كل هذا .. بطبيعة الحال .. في الشمس |
Wie in den Staaten. Es ist die gleiche Sache. | Open Subtitles | مثلما هو الحال في الولايات المتحدة إنّه نفس الشيء |
Manchmal enden kleine Kinder in den Körpern großer Leute. | Open Subtitles | الأطفال الصغار ينتهي بهم الحال في جسد شخص كبير |
In einigen Regionen sind die Anstrengungen, diese Sterblichkeitsrate bis 2015 um zwei Drittel zu senken, ein gutes Stück vorangekommen, wohingegen in Afrika südlich der Sahara zwischen 1990 und 2001 keine nennenswerten Fortschritte zu verzeichnen waren und die Fortschritte im südlichen Zentralasien und in Westasien ebenso wie in den ozeanischen Ländern noch immer zu langsam vonstatten gehen. | UN | وفي بعض المناطق أحرز تقدم طيب صوب هدف تخفيض هذا المعدل بمقدار الثلثين بحلول عام 2015، إلا أنه لم يحدث تقدم يذكر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة بين عام 1990 وعام 2001، وفي جنوب وسط آسيا وغربها، كما هو الحال في أوقيانوسيا، لا يزال التقدم بطيئا أكثر مما ينبغي. |
Und 2003 haben wir in Vietnam die gleiche Lebenserwartung und Familiengröße in Vietnam, wie 1974, am Kriegsende, in den USA. | TED | واليوم عندنا في فيتنام نفس متوسط الأعمار المتوقع ونفس حجم الأسرة هنا في فيتنام، يشبه الحال في عام 2003 ما كان عليه في الولايات المتحدة في عام 1974، بنهاية الحرب |
Gesundheitswesen -- in den Vereinigten Staaten ist es nicht länger der Fall | TED | القطاع الصحي -- لم يعد الحال في الولايات المتحدة |
Wie es jetzt wohl in den Bergen wäre? | Open Subtitles | أتساءَل عن الحال في الجبال الآن. |
in der Angst, wie auch im Roman, führt eins stets zum anderen. | TED | مثل ما هو الحال في الرواية, في الخوف شيء واحد يقود دائما الأخر |
Wie in der Natur variiert die Oberfläche seine Funktionalität, nicht durch Hinzufügen von Material oder Zusammenbau, sondern durch stetige und behutsame Veränderung der Materialeigenschaften. | TED | سطحه، كما هو الحال في الطبيعة، يختلف في وظائفه عدم إضافة مادة أخرى أو تجميع آخر، ولكن باستمرار وبدقة تفاوت الممتلكات المادية |
Okay, das klingt theoretisch gut, aber wie ist das in der Praxis? | TED | حسنا، هذا يبدوا رائعا نظرية، لكن كيف الحال في التطبيق؟ |
Und das ist der Fall auf der ganzen Welt, wie man an den Sternen erkennen kann. | TED | وهذه هو الحال في جميع انحاء العالم كما يمكنكم الملاحظة من هذه النجوم |
Nirgends, aber es ist fast überall der Fall. | Open Subtitles | ليس بأي مكان، لكن هذا هو الحال في كل مكان تقريبا |
und bei Männern bekommt man vom Lebenspartner auch eher die Zustimmung, als anders herum. | TED | وفي الذكور من الأسهل الحصول على الموافقة ، من رفيق حياتهم ، مما هي عليه الحال في حالة الإناث. |
Wichtig ist, dass der Ausflug nicht, wie bei den meisten Mistkäfern, in nur eine Richtung verläuft. Der Ausflug wird wiederholt, hin und zurück zwischen der Futterstelle und dem Nest. | TED | الشيء المهم هنا بأن هذه الرحلة ليست باتجاه واحد، كما هو الحال في أكثر خنافس الروث. هذه الرحلة تتكرر ذهابا وايابا بين موقع المؤن و موقع العش. |
Aber so, wie in vielen anderen Bereichen, änderten Computer alles. | TED | ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء. |
Wie läuft's in der Welt der Gesetzeshüter? | Open Subtitles | إذا, كيف هي الحال في عالم تنفيذ القانون؟ |