"الحدودية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Grenzgebieten
        
    • Grenzübergänge
        
    • Grenzstation
        
    • Grenzverletzungen
        
    • Grenzfragen
        
    • Grenzregionen
        
    • Grenzübergängen
        
    • die Grenzkontrollen
        
    • Grenzstreitigkeiten
        
    • Grenzstadt
        
    • Grenzgebiet
        
    • Grenzmauern
        
    • Grenzregion
        
    • Grenzkonflikte
        
    • Grenzstaaten
        
    Der Rat erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass die wachsende Gefahr der Instabilität in einigen Grenzgebieten eingedämmt wird. UN ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد أهمية الحد من مخاطر عدم الاستقرار المتزايدة على امتداد بعـض المناطق الحدودية.
    Ebenso legt der Rat den Nachbarländern Liberias nahe, den internationalen humanitären Organisationen und den nichtstaatlichen humanitären Gruppen auch weiterhin Zugang zu den Grenzgebieten zu gewähren, in denen sich Flüchtlinge und Vertriebene aufhalten. UN كما يُشجع المجلس البلدان المجاورة لليبريا على مواصلة تأمين سُبل وصول المنظمات الإنسانية الدولية والجماعات الإنسانية غير الحكومية إلى المناطق الحدودية حيث يتواجد اللاجئون والمشردون.
    Was sollte also getan werden, um dies zu erreichen? Vor allem sollten die Grenzübergänge zwischen Israel und den palästinensischen Gebieten für Kranke, Studierende und für Familien, deren Mitglieder durch die Blockade getrennt wurden, wieder geöffnet werden. News-Commentary ماذا يتعين علينا أن نفعل إذاً لتحقيق هذه الغاية؟ أولاً وقبل كل شيء لابد من إعادة فتح المعابر الحدودية بين إسرائيل والمناطق الفلسطينية أمام المرضى، والطلاب، والأسر التي تسبب الحصار في التفريق بين أفرادها.
    Du sagst, in dieser Grenzstation durchsuchen sie alles. Genau. Open Subtitles أنت تقول بأن تلك النقطة الحدودية يقومون فيها بتفتيش كل شيء
    39. bekräftigt seine Bereitschaft, den Generalsekretär dabei zu unterstützen, wenn er es für notwendig hält und wenn die Bedingungen es zulassen, im Kontext eines tragfähigen Sicherheitsrahmens weiteres Militärpersonal in den Grenzgebieten im Osten der Demokratischen Republik Kongo zu dislozieren; UN 39 - يعيد تأكيد استعداده لدعم الأمين العام إذا ومتى ارتأى الأمين العام ضرورة ذلك وعندما تسمح الظروف بالقيام، في سياق أُطـر أمـن سليمة بمواصلة نشر الأفراد العسكريين في المناطق الحدودية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    · Eine mehrjährige Abmachung zur Einnahmenaufteilung zu verfassen, in der der Ölreichtum von Abyei und von wichtigen Grenzgebieten gerecht zwischen Nord und Süd aufgeteilt werden könnte, wobei ein geringer Prozentsatz zu Entwicklungszwecken an die arabische Misseriya-Bevölkerung an der Grenze gehen sollte. News-Commentary · صياغة ترتيبات ممتدة لسنوات عديدة لتقاسم العائدات على نحو يصبح من الممكن معه تقسيم الثروة النفطية في منطقية أبيي وغيرها من المناطق الحدودية الرئيسية بالتساوي بين الشمال والجنوب، مع تخصيص نسبة صغيرة للسكان من عرب المسيرية على الحدود لدعم التنمية؛
    Angesichts der Tatsache, dass sich der Großteil des sudanesischen Ölreichtums im Süden befindet, ist die Verwaltung der Ölindustrie und ihrer Einnahmen nach der Abspaltung ein existenzielles Problem für Bashirs Regime und dessen Fähigkeit, dieses riesige und ethnisch vielfältige Land unter Kontrolle zu halten. In den ölreichen Grenzgebieten könnte sich ein neuer Krieg entzünden. News-Commentary ولأن ��غلب ثروة السودان النفطية تتركز في الجنوب، فإن إدارة صناعة النفط وعائداته بعد الانفصال تمثل مشكلة تهدد وجود نظام البشير وقدرته على السيطرة على بلده الذي يتسم بالاتساع والتنوع العرقي. وقد تندلع حرب جديدة في المناطق الحدودية الغنية بالنفط.
    11. bittet die SADC, die Aufnahme von Überwachungstätigkeiten in den Grenzgebieten zu Angola zu erwägen, um so die Möglichkeiten für den Schmuggel von Erdöl und Erdölprodukten in die von der UNITA kontrollierten Gebiete zu verringern, namentlich durch die Überwachung von Treibstoffvorräten und deren Weitergabe; UN 11 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى النظر في إمكانية الاضطلاع بأنشطة رصد في المناطق الحدودية المتاخمة لأنغولا بغرض الحد من فرص تهريب النفط والمنتجات النفطية إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة يونيتا، بما في ذلك عن طريق رصد إمدادات الوقود وعمليات نقله إلى تلك المناطق؛
    21. bekräftigt seine Bereitschaft, den Generalsekretär zu unterstützen, wenn er es für notwendig hält und der Rat feststellt, dass die Bedingungen es zulassen, in den Grenzgebieten im Osten der Demokratischen Republik Kongo, möglicherweise auch in Goma oder Bukavu, Truppen zu dislozieren; UN 21 - يعيد تأكيد استعداده لمساندة الأمين العام إذا تراءت له ضرورة نشر قوات عسكرية، وعندما تتراءى له تلك الضرورة، ويقرر المجلس أن الظروف تسمح بنشرها في المناطق الحدودية شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك احتمال نشرها في غوما أو بوكافو؛
    Es ist ein Skandal, dass die Drogenbarone mehr Freiheiten genießen als die Hilfsorganisationen, während zugleich der Zugang zu Nahrungsmitteln, Bildung und gesundheitlicher Fürsorge einer Vielzahl von Beschränkungen unterliegt: In einigen Grenzgebieten sind bis zu 70% aller Kinder chronisch unterernährt. News-Commentary إنها لفضيحة شائنة أن يحظى لوردات المخدرات بحرية في العمل لا تحلم بها وكالات الإغاثة، هذا بينما يُـفْـرَض على المواد الغذائية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية العديد من القيود، وعلى الرغم من أن ما يقرب من 70% من أطفال بورما في بعض المناطق الحدودية يعانون من سوء تغذية مزمن.
    Julianne, gib eine Meldung an alle kanadischen Grenzübergänge aus. Open Subtitles (جوليان)، حذري جميع المعابر الحدودية الكندية
    20. erkennen an, dass bei der Koordinierung der Grenzübergänge, der Infrastrukturinvestitionen, der Einrichtungen für die Warenlagerung, der Regelungsrahmen und der sonstigen Einrichtungen, die sowohl den Binnen- als auch den Transitentwicklungsländern zugute kommen, einige Fortschritte erzielt worden sind; UN 20 - نسلم بأنه تم تحقيق بعض التقدم على صعيد تنسيق المعابر الحدودية والاستثمار في الهياكل الأساسية ومرافق تخزين البضائع والأطر المعيارية وغير ذلك من التسهيلات التي تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على حد سواء؛
    Die riesige Vagina ist jetzt in der Grenzstation. Open Subtitles المهبل الضخم في نقطة" "التفتيش الحدودية الآن
    Zu diesen Grenzfragen gehören langdauernde Streitigkeiten über Land-, Insel- und Seegebiete, die die Region destabilisieren könnten, wenn sie nicht auf friedliche und systematische Weise ausgeräumt werden. UN وتتضمن هذه المسائل الحدودية منازعات برية وجزرية وبحرية طال عليها الأمد وتنطوي على احتمال زعزعة الاستقرار في المنطقة، إن لم تعالج بطريقة سلمية منظمة.
    mit dem Ausdruck seiner anhaltenden Besorgnis über die prekäre Sicherheitssituation in Sierra Leone und seinen Nachbarländern, und insbesondere über die fortdauernden Kampfhandlungen in den Grenzregionen Sierra Leones, Guineas und Liberias, sowie über die ernsten humanitären Folgen für die Zivilbevölkerung, die Flüchtlinge und die Binnenvertriebenen in diesen Gebieten, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر من هشاشة الحالة الأمنية في سيراليون والبلدان المجاورة، وبخاصة استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، والعواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في هذه المناطق،
    Unbeschadet der internationalen Verpflichtungen betreffend den freien Personenverkehr verstärken die Vertragsstaaten so weit wie möglich die Grenzkontrollen, die zur Verhütung und Aufdeckung des Menschenhandels erforderlich sind. UN 1- دون إخلال بالتعهدات الدولية فيما يتعلق بحرية حركة الناس، تعزز الدول الأطراف الضوابط الحدودية إلى أقصى حد ممكن، بقدر ما يكون ذلك ضروريا لمنع وكشف الاتجار بالأشخاص.
    Unter anderem hat er internationale Strafgerichtshöfe mit Gerichtsbarkeit über Einzelpersonen errichtet, Ausnahmen von der Gerichtsbarkeit des Internationalen Strafgerichtshofs geschaffen, in Grenzstreitigkeiten zwischen Irak und Kuwait entschieden und eine Kommission für die Entschädigung der Opfer der irakischen Invasion geschaffen sowie eine unabhängige internationale Untersuchungskommission für strafrechtliche Ermittlungen eingesetzt. UN فقد قام المجلس في جملة أمور بإنشاء محاكم دولية لها ولاية جنائية على الأفراد، ووضع استثناءات للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، وبتّ في المنازعات الحدودية بين العراق والكويت، وأنشأ لجنة لمنح التعويضات لجبر الأضرار الناتجة عن غزو العراق للكويت، علاوة على تشكيله لجنة دولية للتحقيقات الجنائية.
    Größte Grenzstadt auf dieser Welt. Open Subtitles أكبر المدن الحدودية في العالم
    Morgens musste ich häufig in das Grenzgebiet gehen, um Journalisten abzuholen. TED في الكثير من الصباحات كان علي أن أذهب إلى المنطقة الحدودية. لأحضر صحفيا واحدا.
    Warum Grenzmauern vergeblich sind News-Commentary لماذا تسقط الأسوار الحدودية
    Das Außenministerium hat noch nie gemocht, was wir in der Grenzregion gemacht haben. Open Subtitles وزارة الخارجية لم يرق لها أبدًا ما نفعله على المناطق الحدودية
    Nun, dies ist wichtig, weil Grenzkonflikte einen sehr großen Teil der globalen Militärindustrie rechtfertigen. TED الآن هذه الأهمية بسبب النزاعات الحدودية هي التي تسبب الكثير من الخلافات الصناعية العسكرية .
    Die Grenzstaaten wären der Konföderation beigetreten, der Krieg verloren... und mit ihm die Union. Open Subtitles بعدها كانت الولايات الحدودية ستتخطى الكونفدراليين وكنا سنخسر الحرب مع الإتحاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus