Nur die deutsche Regierung und die EZB können diese subtile, aber tiefgründige Reform der fundamentalen Untermauerung des Euro in die Wege leiten. Sie können diese Entscheidung nicht mehr lange aufschieben. | News-Commentary | لن يتسنى لأي جهة غير الحكومة الألمانية والبنك المركزي الأوروبي فتح الباب أمام هذا الإصلاح العميق للدعائم الأساسية التي يقوم عليها اليورو. وهو اختيار لم يعد بإمكانهما تأجيله بعد الآن. |
Wir werden es nicht zulassen, dass sich die deutsche Regierung von den Amerikanern... als Handlanger ihres imperialistischen Krieges in Vietnam missbrauchen lässt. | Open Subtitles | ولا يمكننا السماح بذلك! يجب أن توقف الحكومة الألمانية مساعدة الأمبريالية الأمريكية في حربها مع فيتنام |
Doch selbst diese Maßnahmen, die ausländische Beobachter zumeist übersehen, haben die Verbrauchernachfrage nicht ankurbeln können. Was also könnte die Bundesregierung noch tun, um den Deutschen ihre Enthaltsamkeit abzugewöhnen? | News-Commentary | ولكن حتى هذه التدابير، التي تجاهلها المراقبون الأجانب إلى حد كبير، فشلت في تعزيز الطلب الاستهلاكي. ماذا تستطيع الحكومة الألمانية أن تقوم به إذن لفطام الألمان عن عاداتهم غير المسرفة؟ |
Leider tut das europäische Establishment nicht genug, um Moskaus europafeindlicher Offensive des divide et impera entgegenzuwirken. Dies gilt besonders für Berlin, wo die Bundesregierung trotz blutleeren Wachstums und weit verbreiteter Arbeitslosigkeit weiter am Austeritätskurs für die Eurozone festhält. | News-Commentary | من المؤسف أن المؤسسة الأوروبية لا تبذل القدر الكافي من الجهد في التصدي لهجوم موسكو المناهض لأوروبا والقائم على مبدأ فَرِّق تَسُد. ويصدق هذا بشكل خاص في برلين، حيث لا تزال الحكومة الألمانية تروج للتقشف في منطقة اليورو في مواجهة النمو الاقتصادي الهزيل وانتشار البطالة. |
Wir hören von der deutschen Regierung, dass sich diese Sendung über Satellit in die Netzwerke gehackt hat. | Open Subtitles | العالم الذي تعرفونه ما نسمعه من الحكومة الألمانية هو أن |
Bei der Botschaft, der deutschen Regierung, dem Konsulat. | Open Subtitles | ,السفارة,الحكومة الألمانية القنصلية |
Es scheint einen Anschlag auf die deutsche Botschaft gegeben zu haben. | Open Subtitles | إنهم يزعمون بقتل الرهائن ما لم تلبي مطالبهم أصدر الإرهابيون بيان إلى الحكومة الألمانية |
In den kommenden Jahren dürfte die deutsche Regierung eine deutlichere Rolle in den europäischen und globalen Debatten einnehmen. Sie wird das deutsche Modell vermutlich als etwas präsentieren, das dem, was die Welt im Gefolge der Finanzkrise braucht, besser entspricht. | News-Commentary | ومن المرجح في الأعوام المقبلة أن تكون الحكومة الألمانية أكثر صراحة في المناقشات الأوروبية والعالمية. ومن المرجح أن تقدم النموذج الألماني باعتباره أكثر توافقاً مع ما يحتاج إليه العالم في أعقاب الأزمة المالية. |
Noch hat die deutsche Regierung nicht reagiert. | Open Subtitles | ل.ب: سنقوم بنشر قصة (ميركل). لا زلنا في انتظار رد الحكومة الألمانية. |
Auf der anderen Seite setzte die deutsche Regierung vor etwa zehn Jahren zwar wichtige Arbeitsmarktreformen um, doch diese Maßnahmen hatten offenbar keine Auswirkungen auf die Produktivität. Alle verfügbaren Daten zeigen, dass Deutschland in den letzten zehn Jahren einen der niedrigsten Werte hinsichtlich Produktivitätszuwächse aufwies. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، على الرغم من إصلاحات سوق العمل المهمة التي استنتها الحكومة الألمانية قبل عقد من الزمان تقريبا، فمن الواضح أن هذه التدابير لم تخلف أي تأثير على الإنتاجية. وكل البيانات المتاحة تُظهِر أن معدلات نمو الإنتاجية في ألمانيا كانت من بين أدنى المعدلات في أوروبا على مدى السنوات العشر الماضية. |
die Bundesregierung ihrerseits erkennt nicht einmal an, dass ein Problem vorliegt. Dies überrascht nicht; angesichts einer nach wie vor enorm niedrigen Arbeitslosigkeit wird die mangelnde Zunahme der Nachfrage schlicht als unwichtig abgetan, und die ausbleibende Inflation wird als Zeichen des Erfolges wahrgenommen. | News-Commentary | ليس من المستغرب أن ترفض الحكومة الألمانية مجرد الاعتراف بوجود مشكلة. فمع بقاء معدل البطالة في ألمانيا عند مستوى غير مسبوق من الانخفاض، يُرفَض أي حديث عن الافتقار إلى نمو الطلب ببساطة، ويُنظَر إلى غياب التضخم باعتباره علامة على النجاح. |
Die Lage in Libyen wäre gefährlich, man wolle nicht auf eine schiefe Ebene geraten und am Ende mit Bodentruppen in einem Bürgerkrieg enden, hieß es. Nun, wer Angst vor schiefen Ebenen hat, sollte die Bundesregierung meiden, denn dort balanciert man beständig auf mannigfachen schiefen Ebenen. | News-Commentary | والآن يُقال لنا إن الوضع في ليبيا خطير للغاية؛ ولا تريد الحكومة الألمانية أن تتورط في منحدر زَلِق ثم تضطر في النهاية إلى إرسال قوات برية إلى بلد تدور على أرضه حرب أهلية. حسنا، إن كنتم تخشون المنحدرات الزَلِقة فعليكم أن تبتعدوا عن الحكم، لأن هذه المهمة تستلزم القدرة على الحفاظ على التوازن عند كافة أشكال المنحدرات الزلقة. |
Sie senkte ihren Leitzins weiter, doch der Zustrom setzte sich fort. Im Mai 1971 gab die Bundesregierung entgegen dem Wunsch der Bundesbank die Dollarbindung auf und gab den Wechselkurs der D-Mark frei. | News-Commentary | وفي عام 1969، أعادت ألمانيا تقييم المارك الألماني من جانب واحد. ولكن ذلك لم يكن كافياً لمنع تدفقات العملة الأجنبية، واضطر البنك المركزي الألماني إلى الاستمرار في التدخل. ومن ثَم فقد واصل خفض أسعار الفائدة، ولكن التدفقات استمرت. وفي مايو/أيار 1971، قررت الحكومة الألمانية ــ ضد رغبة البنك المركزي الألماني ــ التخلي عن الربط بالدولار تماماً وتعويم العملة. |
Die Geschlossenheit der Vetomächte und der Mehrheit des Sicherheitsrates, die Unterstützung von Arabischer Liga und der Organisation Islamischer Staaten, die Beteiligung zweier arabischer Staaten an der humanitären Militärintervention – was wollte die Bundesregierung eigentlich noch mehr, um zuzustimmen? | News-Commentary | لقد حظي قرار مجلس الأمن رقم 1973، الذي فوض المهمة الحالية لحماية الليبيين، بموافقة صريحة أو ضمنية من جانب البلدان الأعضاء الخمسة التي تتمتع بحق النقض (الفيتو) في مجلس الأمن. كما حظي بدعم أغلبية المجلس، ودعم جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، فضلاً عن المشاركة العسكرية المفتوحة لدولتين عربيتين. إلى أي شيء أكثر من هذا تحتاج الحكومة الألمانية إذن لتأييد التدخل في ليبيا؟ |
Die marokkanischen Sicherheitsdienste arbeiten eng... mit der deutschen Regierung zusammen, um zu ermitteln, was mit Herrn und Frau Schalke geschehen sein könnte. | Open Subtitles | والخدمة السرية المغربية تعمل عن كثب مع الحكومة الألمانية لتقرير " ما قد وقع للسيد والسيدة " سشاكل |
Wie steht es um die Marktdisziplin? Wird die Bereitschaft der deutschen Regierung, noch mehr Schulden und größere Defizite anzuhäufen geringer, weil der Markt jene Staaten erkennt und bestraft, die eine Schwächung ihrer finanzpolitischen Position hinnehmen? | News-Commentary | ولكن ماذا عن انضباط السوق؟ هل كان استعداد الحكومة الألمانية لإصدار المزيد من سندات الدين، وبالتالي تضخيم العجز، مقيداً لأن السوق تتسم بنوع من الإدراك وتعمل على معاقبة الدول التي تسمح لموقفها المالي بالتدهور والضعف؟ |
Er ist von der deutschen Regierung. | Open Subtitles | إنه مع الحكومة الألمانية |