Das Problem einer qualitativ schlechten Schulbildung jedoch lösen solche Anreize nicht, und Forschungsarbeiten zeigen, dass ihr Nutzen die Kosten nicht immer übersteigt. | News-Commentary | إلا أن مثل هذه الحوافز لا تعالج مشكلة التعليم المتدني الجودة، كما تؤكد الأبحاث أن الفوائد لا تفوق التكاليف دوماً. |
Die Rolle wirtschaftlicher Anreize bei der Perpetuierung von Konflikten | UN | دور الحوافز الاقتصادية في إطالة أمد النزاعات |
Ohne autoritative Führung durch den residierenden Koordinator der Vereinten Nationen und ohne systemweite Mitverantwortung für das System der residierenden Koordinatoren sind die Anreize für eine bessere Koordinierung begrenzt. | UN | فبدون قيادة ذات سلطة يمارسها المنسق المقيم للأمم المتحدة، وبدون مسك نظام المنسق المقيم لزمام الأمور على مستوى المنظومة، فإن الحوافز على تحسين التنسيق تظل محدودة. |
Zu den Anreizen, die den Abschluss der Vereinbarung ermöglichten, gehörte eine Bestimmung, die den entwickelten Ländern den Emissionshandel gestattet. | UN | ومن الحوافز التي ساعدت على إقرار الاتفاق النص فيه على إمكانية اتجار البلدان المتقدمة النمو بالانبعاثات. |
Aber mit genug Anreiz wird der Wille eines jeden Mannes formbar. | Open Subtitles | ولكن بمقدار كاف من الحوافز, يصبح كل رجل قابلاً للتكيف. |
Die einzige Möglichkeit, wie wir sehen können, was sie gesehen hat, wenn auch nur theoretisch, ist, wenn wir die elektrischen Impulse retten könnten, die entlang ihres Sehnerv schossen. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لكي نرى ما رأته، حتى نظرياً، هو إن استطعنا أن نستعيد الحوافز الكهربية |
Dies schafft Leute -- wenn man Anreize manipuliert, um Leute dazu zu bewegen, das Richtige zu tun -- dies schafft Leute, die abhängig von Anreizen sind. | TED | لانه بهذه الطريقة التي تنص على وضع حوافز لدفع الناس للقيام بالامر الصحيح تجعل الناس مدمنين على هذه الحوافز |
Psychologen wissen von den negativen Folgen, für alles Anreize zu schaffen seit 30 Jahren. | TED | لقد عرف الاطباء النفسيون التبعات السلبية للاكثار من الحوافز وجعلها جزء من كل شيء منذ 30 عاماً |
Sie haben einfach die Anreize, die sie gegenüber der Realität blind machen, und sie geben uns Ratschläge, die völlig einseitig sind. | TED | لديهم فقط الحوافز التي تعميهم عن الواقع فيعطوننا نصيحة منحازة أصلا. |
Zweitens müssen wir die richtigen Anreize setzen. | TED | ثانيا, نحتاج لوضع الحوافز في مكانها المناسب. |
Korrigiert die Anreize, korrigiert die Anreize, korrigiert die Anreize ... | TED | تعديل الحوافز، تعديل الحوافز، تعديل الحوافز |
Die Wahrheit ist, dass weder Regeln noch Anreize genug für diesen Job sind. | TED | والحقيقة هي أنه لا القواعد ولا الحوافز تكفي للقيام بالمهمة. |
Überhöhter Verlass auf Anreize jedoch demoralisiert professionelle Aktivität in zwei Bedeutungen dieses Wortes. | TED | لكن الاعتماد المفرط على الحوافز يفسد النشاط المهني بما تحمله الكلمة من معنيين. |
Die Anreize sind sehr viel größer, ein Medikament zu entwicklen, mit dem sich mehr Menschen behandeln lassen. | TED | إذاً الحوافز هي أكبر بكثير لإنتاج الأدوية التي تعالج المزيد من الناس. |
· Direkte Kürzung der öffentlichen Ausgaben und Anreize zur Verringerung der Ausgaben des privaten Sektors. | News-Commentary | · خفض إنفاق القطاع العام بشكل مباشر، وخلق الحوافز لحمل القطاع الخاص على خفض نفقاته. |
Sind immer grössere Anreize nötig, | Open Subtitles | عليهم الحفاظ على تقديم المزيد والمزيد من الحوافز |
Ebenso offensichtlich ist die Notwendigkeit, Anreize, Derivate und den Handel mit standardisierten Kontrakten strenger zu regulieren und eine solche Regulierung besser zu koordinieren. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة. |
Es muss auf Wettbewerb und Anreizen aufbauen. | UN | ويلزم إنشاء نظام تنافسي قائم على الحوافز. |
Wir müssen den perversen Anreiz mehr Benzin zu verbrauchen beseitigen. | TED | نحن بحاجة لإزالة الحوافز لاستخدام المزيد من الوقود. |
Der Versuch einer zyklischen Lösung des Problems mittels der Brachialgewalt massiver gelt- und fiskalpolitischer Impulse überzeugt nicht. Wir brauchen eine neue Strategie. | News-Commentary | إن القوة العاتية المتمثلة في الحوافز النقدية والمالية الهائلة تبدو فارغة بوصفها علاجاً دورياً لمثل هذه المشكلة. والأمر يتطلب نهجاً آخر الآن. |
Fünftens sollte in Ländern, wo es aufgrund eines Rückgangs beim privaten Verbrauch und der privaten Investitionstätigkeit zu einer sehr schnellen Rückführung der finanziellen Verpflichtungen des privaten Sektors kommt, die steuerlichen Konjunkturimpulse beibehalten und ausgeweitet werden, solange die Finanzmärkte deren Defizite nicht als nicht aufrecht zu erhalten wahrnehmen. | News-Commentary | خامساً، في البلدان حيث يتم التخلص من ديون القطاع الخاص بسرعة بالغة نتيجة للانحدار في الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص، فلابد من الإبقاء على الحوافز المالية وتمديدها، ما دامت الأسواق المالية لا ترى أن العجز أضخم من قدرة هذه البلدان على تحمله لفترات طويلة. |
Dies erklärt zum Teil, warum Demokratien wie Indien und Brasilien bei der Infrastruktur hinter China herhinken, aber auch, warum China sich bei seinem neuen Konjunkturprogramm auf die Transportsysteme konzentriert (mehr als die Hälfte der 586 Milliarden Dollar an Fördermitteln werden allein auf Eisenbahnprojekte entfallen). In einem nicht demokratischen Land sind die Funktionsträger ihren Vorgesetzten verantwortlich, nicht den Wählern. | News-Commentary | وهذا يفسر جزئياً ليس فقط سبب تخلف ديمقراطيات مثل الهند والبرازيل عن الصين في البنية الأساسية، بل وأيضاً سبب تركيز الصين لحزمة الحوافز الجديدة على أنظمة النقل (مشاريع السكك الحديدية وحدها سوف تتلقى أكثر من نصف مبلغ خطة التحفيز). في الأنظمة غير الديمقراطية يُـحاسَب المسؤولون أمام رؤسائهم ولا يحاسبهم الناخبون، ولا شك أن انتباه الرؤساء إلى عمل المسؤولين يكون أسهل من خلال المشاريع الملموسة. |
Selbstverständlich unterschieden sich die Entwicklungsländer – oft merklich – in ihren Möglichkeiten, steuerliche Anreize einzusetzen, um der geringeren Auslandsnachfrage entgegenzuwirken. Trotzdem waren viele in der Lage, wenigstens einige Konjunkturmaßnahmen einzuleiten, ohne ihre öffentlichen Finanzen zu destabilisieren. | News-Commentary | لا شك أن البلدان النامية كانت متفاوتة ـ بشكل ملحوظ في كثير من الأحيان ـ في قدرتها على توظيف الحوافز المالية لتعويض الخسارة في الطلب الخارجي. ورغم ذلك فإن العديد من هذه البلدان كانت قادرة على اتخاذ بعض تدابير مواجهة التقلبات الدورية على الأقل من دون التسبب في زعزعة استقرار مالياتها العامة. |
Auch ist eine Umkehrung der schnell zunehmenden Haushaltsdefizite entscheidend für die Gesundheit der globalen Wirtschaft. Obwohl die Konjunkturpakete, die in den letzten beiden Jahren aufgelegt wurden, zur aktuellen Konjunkturbelebung beigetragen haben, kann es dem langfristigen Wachstum erheblich schaden, wenn wir den Weg zukünftiger Defizite einschlagen. | News-Commentary | إن عكس اتجاه العجز المالي المتزايد يشكل أيضاً أهمية حيوية بالنسبة لصحة الاقتصاد العالمي. ورغم أن الحوافز المالية التي تم طرحها أثناء العامين الماضيين كانت مفيدة في تحقيق الارتفاع الحالي في النشاط الاقتصادي، فإن مسار العجز في المستقبل قد يلحق ضرراً كبيراً بالنمو على الأمد البعيد. |