schwangere Frauen in Uruguay kaufen besseres Essen, und gebären gesündere Babys. | TED | فالنساء الحوامل في الأوروغواي تشترين غذاء أفضل لتنجبن أطفالا بصحة أفضل. |
Wir wissen, dass wir in bestimmten Ländern in Subsahara-Afrika, wo es die meisten AIDS-Kranken gibt, schwangere testen und behandeln können. | TED | نحن نعرف بلدان معينة في الصحراء الإفريقية حيث يمكننا استهداف النسوة الحوامل وحيث توجد نسب الإصابة المرتفعة. |
schwangere Frauen, die nicht genug Folsäure bekommen, haben ein erheblich größeres Risiko Babys mit Geburtsfehlern zu gebären. | TED | فإذا نقص الفولات عند النساء الحوامل فهن أكثر عرضةً لخطر إنجاب أطفالٍ بتشوهات خلقية، |
Hat im Krieg in Konzentrationslagern Steroide an schwangeren ausprobiert, um die Intelligenz der Kinder zu steigern. | Open Subtitles | في الحرب العالمية الثانية إستعمل المنشطات على النساء الحوامل بمعسكرات الإعتقال في محاولة لتعزيز الإستخبارات |
Alle schwangeren Frauen haben verrückte Sexträume. Das sind nur ihre Hormone, die durchdrehen. | Open Subtitles | كل النساء الحوامل ينتابهم أحلام جنسية مجنونة إنها مجرد هرموناتها تصبح هائجة |
Ich kann nicht schwanger werden wegen dem, was wir tun. | Open Subtitles | بيج ، لا أستطيع الحصول على الحوامل بسبب ما نقوم به. |
Und blutige Pocken, die grausamste Form von allen, die eine Vorliebe für schwangere Frauen hatte. | TED | والجدري النزفي، الأقسى بينهم جميعاً، الذي لديه ميل نحو النساء الحوامل. |
Für viele schwangere Frauen wäre das ein Grund zur Panik. | TED | تُسبب هذه الأخبار حالة ذعرٍ لكثير من الأمهات الحوامل. |
Weißt du, wie oft ich schwangere Frauen klagen hörte: | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقول لك كم مرة إستمعت إلى النساء الحوامل يتشكن |
Ich war das Mädchen mit den billigsten Klamotten aus dem Wohnwagenpark die schwanger wurde und wurde in die schwangere Mädchen Klasse geworfen | Open Subtitles | كنت تلك الفتاة ذات الملابس الرخيصة التي تقيم في مقطورة و التي حملت و تم وضعها في فصل الحوامل |
natürlich auf der anderen Seite, schwangere Tussen, müssen nicht beim Sport mitmachen. | Open Subtitles | بالطبع, الجانب الإيجابي الفتيات الحوامل لا يضطروا إلى الذهاب إلى صالة التمارين |
Können schwangere Männer Sex haben? | Open Subtitles | هل بإستطاعة الرجال الحوامل ممارسة الجنس ؟ |
So wie schwangere, oder kleine chinesische Turnmiezen. | Open Subtitles | كالسيدات الحوامل أو لاعبة جمناز صينية ذات 14 عاما |
Am meisten gefährdet sind schwangere Frauen. | Open Subtitles | أشد المخاطر الصحية لمعدلات الزئبق العالية هي على النساء الحوامل |
Und noch schlimmer - manche Jahre nur die Drogenabhängigen, manche Jahre nur die schwangeren. | TED | و لكن الأسوء أن التحاليل اقتصرت في بعض الأعوام على متعاطي المخدرات عبر الحقن الوريدية فقط أو على النساء الحوامل فقط |
Die Absurdität der Keuschheitstests wurde in einer Studie an 36 schwangeren Teenagern demonstriert. | TED | إن عبثية الكشف عن العذرية تتجلى في دراسة أجريت علی 36 مراهقة من الحوامل. |
Das sind 20 % aller schwangeren HIV-positiven Frauen auf der Welt. 20 % weltweit. | TED | و هذا 20 بالمائة من مجموع الحوامل المصابات بالمرض عالمياً. 20 بالمائة من نسبة العالم. |
Wie viele Frauen wurden auf der Fahrt schwanger? | Open Subtitles | كم عدد الحوامل في هذه المنطقة ، أيها الملازم اوينز |
Ich darf zwei Monate nicht schwanger werden. | Open Subtitles | وأنا لا يسمح لمحاولة والحصول على الحوامل لمدة شهرين آخر. |
In einem Experiment wurde eine Gruppe Schwangerer gebeten, eine größere Menge Möhrensaft im dritten Schwangerschaftstrimester zu trinken, während eine andere Gruppe Schwangerer Frauen lediglich Wasser trank. | TED | في إحدى التجارب، طُلب من مجموعة من النساء الحوامل شرب الكثير من عصير الجزر خلال الثلاثيّ الأخير من الحمل، في حين طلب من مجموعة أخرى من النساء الحوامل شرب الماء فقط. |
Zwischen 15 und 20 Prozent aller Schwangerschaften enden mit einer Fehlgeburt. Das ist erstaunlich. | TED | فمن 15% إلى 20% من النساء الحوامل يتعرضن لعملية إجهاض وقد دهشت لان هذا الرقم كبير جداً |
Dies ist der Grund, warum ich als UNO-Generalsekretär bei jeder Gelegenheit die besonderen Bedürfnisse von Müttern und schwangeren anspreche. Im vergangenen Monat hat die UNO gemeinsam mit Regierungen, Unternehmen, Stiftungen und zivilgesellschaftlichen Organisationen einen Aktionsplan verabschiedet, um diese lebenswichtige Sache voranzubringen. | News-Commentary | لهذا السبب، وبوصفي الأمين العام للأمم المتحدة، فلم أفوت أي فرصة للحديث عن احتياجات الأمهات والنساء الحوامل. وفي الشهر الماضي، أطلقت الأمم المتحدة خطة عمل مشتركة تقوم الحكومات والشركات والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني بمقتضاها بدعم هذه القضية الحيوية. وأنا أثق في حرص الشعوب في مختلف أنحاء العالم على دعمنا في إنهاء هذه الفضيحة الصامتة. |