Wenn ein Regime in den Augen seines Volkes die Legitimität verliert, ist es nicht mehr sinnvoll, dass die einzige Informationsquelle die Diener und Schergen dieses Regimes sind. In solchen Fällen berichten die Diplomaten oft lediglich von der beruhigenden, aber höchst parteiischen Analyse des Regimes selbst. | News-Commentary | فعندما تفقد الأنظمة الحاكمة شرعيتها في أعين مواطنيها، يصبح من غير المعقول أن يستمد المرء معلوماته في الأساس من خُدّام النظام ومتملقيه. ففي مثل هذه الحالات ينقل الدبلوماسيون في كثير من الأحيان تحليلات النظام المطمئنة ولكنها متحيزة. |
Angenommen, US-Diplomaten erfahren, dass Demokraten, die unter einer brutalen Militärdiktatur leben, mit jungen Offizieren über einen Coup verhandeln, der Demokratie und Rechtsstaatlichkeit wieder herstellen soll. Ich würde hoffen, WikiLeaks würde die Depesche, in der die Diplomaten ihre Vorgesetzten über die Verschwörung informieren, nicht veröffentlichen. | News-Commentary | ورغم ذلك فإننا لا نستطيع أن نزعم أن المفاتحة أفضل من السرية في كل الأحوال. فلنفترض على سبيل المثال أن الدبلوماسيين الأميركيين اكتشفوا أن مجموعة من الديمقراطيين الذين يعيشون في ظل نظام عسكري دكتاتوري وحشي يتفاوضون مع بعض صغار الضباط لتنظيم انقلاب لاستعادة الديمقراطية وسيادة القانون. إنني لأتمنى ألا تنشر ويكيليكس برقية يبلغ فيها الدبلوماسيون رؤساءهم عن مخطط كهذا. |
Den internationalen Verhandlern gelangen in den letzten fünf Jahren zwar beträchtliche Fortschritte, doch von einem Abkommen, mit dem man das 2-Grad-Ziel erreichen würde, ist man nach wie vor weit entfernt. Daher haben die Diplomaten aus Angst, das erneute Scheitern eines globalen Abkommen könnte den gesamten Verhandlungsprozess diskreditieren, ihre Ambitionen redimensioniert. | News-Commentary | لقد حقق المفاوضون الدوليون تقدماً كبيراً على مدار السنوات الخمس الماضية، ولكنهم لا زالوا بعيدين عن التوصل إلى اتفاق قادر على تحقيق هدف الدرجتين المئويتين. ونتيجة لهذا، قرر الدبلوماسيون إعادة تقويم طموحاتهم، خشية أن تؤدي محاولة أخرى فاشلة للتوصل إلى اتفاق عالمي إلى إفقاد العملية التفاوضية برمتها مصداقيتها ونفوذها. |