Ein mächtiger Ministerpräsident erscheint als die bessere Option. Eine Hauptschwäche in der Struktur der russischen Verfassung ist, dass Macht von Verantwortlichkeit getrennt ist: Der Präsident verfügt über die meiste Macht, aber die Regierung wird für die Ergebnisse der Politik zur Verantwortung gezogen. | News-Commentary | ربما يتمتع منصب رئيس الوزراء ببعض الأفضلية. فمن بين نقاط الضعف الرئيسية التي تعيب تصميم الدستور الروسي فصله للسلطة عن المسئولية: فالرئيس يتمتع بأغلب السلطات، إلا أن الحكومة هي المسئولة عن النتائج المترتبة على السياسات التي تنتهجها. |
Jetzt teilt uns Russlands Ministerpräsident mit, dass Demokratie wirklich großartig ist, aber dass öffentliche Proteste nicht an öffentlichen Orten stattfinden können, etwa außerhalb von Krankenhäusern und dergleichen. Dabei spielt es anscheinend keine Rolle, dass Krankenhäuser in der russischen Verfassung nicht als Orte aufgeführt werden, an denen öffentliche Versammlungen verboten sind oder dass auch Kranke Demokratie nötig haben. | News-Commentary | والآن ينبئنا رئيس الوزراء الروسي بأن الديمقراطية عظيمة حقاً، "ولكن" الاحتجاجات العامة ليس من الممكن أن تنظم في أماكن عامة، ولنقل حول المستشفيات أو ما إلى ذلك. بيد أن الدستور الروسي لا يعتبر المستشفيات من بين الأماكن التي يحظر فيها الاجتماعات العامة، وأظن أن المرضى أيضاً يحتاجون إلى الديمقراطية. |