"الدول إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • Staaten auf
        
    • Staaten zu
        
    • die Staaten
        
    • Staaten in der
        
    • die Länder
        
    • diese Länder
        
    Er fordert alle Staaten auf, auch in dieser Hinsicht der Straflosigkeit ein Ende zu setzen. UN ويدعو جميع الدول إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في هذا المجال كذلك.
    Wir fordern die Staaten auf, mit Vorrang zu erwägen, Vertragspartei des Übereinkommens über die Rechte des Kindes werden. UN وندعو الدول إلى النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل.
    5. fordert alle Staaten auf, dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus im Rahmen ihres mit ihm geführten Dialogs über die Maßnahmen Bericht zu erstatten, die sie zur Durchführung dieser Resolution ergriffen haben; UN 5 - يدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار، باعتبار ذلك جزءا من الحوار المتواصل بين الطرفين؛
    Dies scheint zahlreiche Staaten zu der Annahme veranlasst zu haben, dass es unnötig oder sogar unangebracht sei, dafür zu sorgen, dass die maßgeblichen Grundsätze in Rechts- oder Verwaltungsvorschriften berücksichtigt werden. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    13. fordert die Staaten auf, strengere einzelstaatliche Kontrollen für die Ausfuhr sensibler Güter und Technologien des Kernbrennstoffkreislaufs zu beschlieȣen; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    Der Rat fordert diese Staaten auf, dafür zu sorgen, dass alle Maßnahmen im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, den internationalen Menschenrechtsnormen und dem Flüchtlingsvölkerrecht durchgeführt werden, und geeignete Maßnahmen zum Schutz von Zivilpersonen zu ergreifen. UN ويدعو المجلس هذه الدول إلى كفالة تماشي جميع الإجراءات التي يجري الاضطلاع بها مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وإلى اتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    In dieser Hinsicht fordert der Rat alle Staaten auf, keiner der Parteien in Liberia militärische Unterstützung zu gewähren und alle Handlungen zu unterlassen, welche die Situation an den Grenzen zwischen Liberia und seinen Nachbarn verschärfen könnten. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن تقديم أي دعم عسكري إلى جميع الأطراف في ليبريا وعن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الحالة على الحدود بين ليبريا وجيرانها.
    2. fordert alle Staaten auf, die Erklärung zu achten und die Durchführung ihrer Bestimmungen zu unterstützen; UN 2 - يدعو جميع الدول إلى احترام الإعلان ودعم تنفيذ أحكامه؛
    4. fordert alle Staaten auf, dabei die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats zu achten; UN 4 - يدعو جميع الدول إلى احترام قرارات مجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد؛
    1. fordert alle Staaten auf, die notwendigen und geeigneten Maßnahmen im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht zu ergreifen, um UN 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    Wir fordern die Staaten auf, zu erwägen, Vertragsparteien des Übereinkommens über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal zu werden, und betonen die Notwendigkeit, während der sechzigsten Tagung der Generalversammlung die Verhandlungen über ein Protokoll zur Ausweitung des Rechtsschutzes abzuschließen. UN وندعو الدول إلى النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ونشدد على ضرورة اختتام المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الخاص بتوسيع نطاق الحماية القانونية خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    9. fordert alle Staaten auf, den Dialog und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Nichtverbreitung zu fördern, um der Bedrohung zu begegnen, die von der Verbreitung nu- klearer, chemischer oder biologischer Waffen und ihrer Trägersysteme ausgeht; UN 8 - يدعو جميع الدول إلى ما يلي:
    Der Rat fordert alle Staaten auf, die Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen (S/2002/1416) zu achten und die Umsetzung ihrer Bestimmungen zu unterstützen. UN ويدعو المجلس جميع الدول إلى احترام إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار (S/2002/1416) ودعم تنفيذ أحكامه.
    Angesichts mangelnder Möglichkeiten zur Deflationsbekämpfung haben sich die Staaten auf einen Abwertungswettbewerb eingelassen. Aber wenn dies jeder tut, ist es keine effektive Strategie dafür, einen größeren Anteil an der globalen Handelsnachfrage zu gewinnen. News-Commentary ومع قِلة الخيارات المتاحة لمكافحة الانكماش، لجأت الدول إلى خفض القيمة تنافسيا. بيد أن هذه ليست استراتيجية فعّالة للاستحواذ على حصة أكبر من الطلب العالمي القابل للتداول إذا لجأ الجميع إليها. والواقع أن استهداف القدرة التنافسية القائمة على سعر الصرف لا يعالج مشكلة الطلب الكلي.
    24. bittet die Staaten, zu untersuchen, inwieweit die international ausgehandelten und nichtdiskriminierenden Rechtsinstrumente, die sich mit Landminen und anderen nicht zur Wirkung gelangten Kampfmitteln sowie mit ihren Opfern befassen, gestärkt werden können; UN 24 - تدعو الدول إلى استكشاف إمكانية تعزيز الصكوك القانونية غير التمييزية والمتفاوض عليها دوليا التي تتصدى لمشكلة الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، فضلا عن معالجة أوضاع ضحاياها؛
    mit dem Ausdruck seines Dankes an Italien für die Übernahme des Kommandos der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe von der Türkei und an die Staaten, die zu dem Eurokorps beigetragen haben, sowie in dankbarer Anerkennung der Beiträge vieler Staaten zu der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe, UN وإذ يعرب عن تقديره لإيطاليا لاستلامها من تركيا زمام قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وللدول التي ساهمت في الفيلق الأوروبي، وإذ يقدر مع الامتنان المساهمات التي قدمها كثير من الدول إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية،
    11. bittet die Staaten, die Erklärung in die Landessprachen übersetzen zu lassen und Maßnahmen zu ihrer besseren Verbreitung zu treffen; UN 11 - تدعو الدول إلى ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية واتخاذ تدابير لتحسين نشره؛
    10. bittet die Staaten, die Erklärung in die Landessprachen übersetzen zu lassen und Maßnahmen zu ihrer besseren Verbreitung zu treffen; UN 10 - تدعو الدول إلى ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية واتخاذ تدابير لتحسين نشره؛
    Er fordert alle Staaten in der Region auf, jegliche Einmischung in Côte d'Ivoire zu unterlassen. UN ويدعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل في كوت ديفوار.
    In Lateinamerika brach 1982 eine große Schuldenkrise aus, aber die Fälle von Zahlungsunfähigkeit blieben aus (mit der Ausnahme Perus und Brasiliens in den letzten Monaten des Jahres 1987). Statt Zahlungsunfähigkeit anzumelden, handelten die Länder finanzielle Rettungsmaßnahmen mit dem IWF aus. News-Commentary تعرضت أميركا الجنوبية إلى أزمة ديون طاحنة بدأت في عام 1982، ولكن في الواقع لم تقع حالات تخلف عن سداد الديون تقريباً (باستثناء البيرو، ثم البرازيل لمدة أشهر قليلة في أواخر عام 1987). فبدلاً من التخلف عن سداد الديون، لجأت الدول إلى إبرام اتفاقيات إنقاذ مع صندوق النقد الدولي.
    Gegenwärtig leben ungefähr 400 Millionen Muslime in Staaten ohne arabisch-muslimische Mehrheit – wie der Türkei, Indonesien, Bangladesh, Senegal, Mali und Albanien – in denen verhältnismäßig freie Wahlen für die höchsten politischen Ämter abgehalten werden. diese Länder sind vielleicht noch keine vollkommenen Demokratien, aber mit der Abhaltung kompetitiver Wahlen erfüllen sie eine notwendige Voraussetzung dafür. News-Commentary اليوم يعيش حوالي 400 مليون مسلم في دول غير عربية ذات أغلبية سكانية من المسلمين ـ مثل تركيا، وإندونيسيا، وبنجلاديش، والسنغال، ومالي، وألبانيا. ولقد نجحت هذه الدول في عقد انتخابات اتسمت بحرية نسبية لاختيار أعلى المناصب السياسية هناك. ربما لم تتحول هذه الدول إلى ديمقراطيات كاملة حتى الآن، ولكن لأنها تعقد انتخابات تنافسية، فهي بهذا قد أوفت بشرط ضروري للتحول إلى الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus