Brasiliens Wirtschaft leidet unter dem schwachen internationalen Umfeld in erster Linie über den Außenhandel, den aggressiven Wettbewerb im brasilianischen Markt und die Echos der negativen Erwartungen für die Industrieländer. | News-Commentary | ولقد ضربت هذه البيئة الدولية الهزيلة الاقتصاد البرازيلي في الأساس من خلال التجارة الخارجية، والمنافسة الشرسة في السوق البرازيلية، وأصداء التوقعات السلبية السائدة في الدول المتقدمة. |
Warum stieg die Besorgnis derart rasant an? Immerhin haben die Industrieländer schon in den letzten fünfzig Jahren Arbeitsplätze in der Produktion an weniger entwickelte Länder verloren. | News-Commentary | لماذا بلغ الانزعاج والقلق هذا الحد المتفجر؟ فعلى الرغم من كل ما سبق، ظلت الدول المتقدمة تخسر الوظائف في مجال التصنيع لصالح الدول الأقل تقدماً لأكثر من خمسين عاماً. |
Sie alle haben die Dokumentationen gesehen von Ausbeutung in der Bekleidungsindustrie auf der ganzen Welt, selbst in Industrieländern. | TED | لقد شاهدتوا الوثائقيات حول معامل السخرة لصنع الحلي حول العالم وحتى في الدول المتقدمة |
In den meisten anderen Industrieländern sorgen sich kranke Menschen nicht um Geld. | TED | في معظم الدول المتقدمة في العالم، المرضى لا يحتاجون للقلق حيال المال. |
Durch diese Anstrengungen hofft Brasilien, zu einer ausgewogeneren und weniger durch Hegemonien jedweder Art geprägten internationalen Ordnung beizutragen, ohne dabei die Bedeutung von Partnerschaften zum gegenseitigen Vorteil mit den entwickelten Ländern aus den Augen zu verlieren. | News-Commentary | ومن خلال هذه المساعي، تأمل البرازيل في إقامة نظام دولي أكثر اتزانا، وأقل عُرضة للهيمنة من أي نوع، دون إغفال أهمية عقد الشراكات المفيدة مع الدول المتقدمة. |
Die Industrienationen erkennen: sie haben eine wirkliche, wichtige Verantwortung nicht nur ihren CO2-Ausstoß und die Zerstörungen, die sie zur Welt beitragen, zu bewältigen, sondern auch Vorreiter zu sein. | TED | تُدرك الدول المتقدمة مسؤوليتها الفعلية ليست فقط إدارة مؤتمر الأطراف الدورة الحادية والعشرون وبعض التراجع في الأداء على المستوى الدولي، بل كقادة في مجال البحث والتطوير. |
· Die Inflationskonvergenz – zwischen hohen Gesamt- und niedrigen Kernraten sowie zwischen hohen Inflationsraten in den Schwellenmärkten und niedrigen in den hoch entwickelten Ländern – wird auf einem höheren Niveau ablaufen als gegenwärtig erwartet. | News-Commentary | · سوف يحدث التقارب في معدلات التضخم ـ بين المعدلات الكلية والأساسية، وبين المعدلات المرتفعة في الأسواق الناشئة والمعدلات المنخفضة في الدول المتقدمة ـ بمستويات أعلى كثيراً من التوقعات الحالية. |
Nummer drei: Der größte Geldstrom von der entwickelten Welt in Entwicklungsländer sind keine Unternehmensinvestitionen, und auch nicht Entwicklungshilfe. | TED | رقم ثلاثة: أكبر تدفق للأموال من الدول المتقدمة للدول النامية ليس استثماراً للشركات، كما أنه ليس بمعونة أجنبية حتى. |
Ich habe sie in Argentinien, Chile, Bolivien, Südafrika, der Türkei und selbst in Industriestaaten wie den USA und Japan gesehen. | TED | فقد اجتمعت بجامعي النفايات في الأرجنتين وتشيلي وبوليفيا وجنوب أفريقيا وتركيا وحتى أيضا في الدول المتقدمة كأمريكا واليابان. |
Überdies neigen die entwickelten Länder zu der Ansicht, dass ihre nationalen strategischen Interessen nicht auf dem Spiel stehen. | UN | بل إن الدول المتقدمة النمو، تنـزع علاوة على ذلك إلى عدم تعريض مصالحها الوطنية الاستراتيجية للمخاطر. |
Aber im Grund kann es nicht sein, dass wir anfangen den Schwellenländern Strategien zuzuweisen, ohne dass die Industrieländer selbst Kritik üben an dem, was sie sowohl bei Nachfrage und Angebot in den entwickelten Märkten tun. | TED | ولكن في جوهرها، لا يمكن أن تكون وضعية نبدأ فيها في نسب السياسات إلى الأسواق الناشئة دون تدخّل الدول المتقدمة في حد ذاتها وكذلك إلقاء نظرة على ما يقومون به على مستوى كل من العرض والطلب في الأسواق المتطورة. |
Bevor wir irgendetwas anderes unternehmen, müssen wir Druck aus den Bilanzen von Staaten, privaten Haushalten und Banken nehmen, der die Erholung drosseln könnte. Industrieländer benötigen glaubwürdige mittelfristige Strategien zur Stabilisierung und Verringerung der öffentlichen Verschuldung. | News-Commentary | أولا، الترميم: قبل أن نفعل أي شيء، يتعين علينا أن نخفف بعضاً من الضغوط المفروضة على القوائم المالية ـ للدول ذات السيادة، والأسر، والبنوك ـ التي تهدد بخنق الانتعاش. ويتعين على الدول المتقدمة أن تضع خططاً متوسطة الأمد جديرة بالمصداقية لتثبيت الديون العامة والحد منها. |
Glücklicherweise wird die wachsende Großzügigkeit der Industrieländer durch andere Maßnahmen ergänzt. Die bemerkenswertesten sind wohl genau abgestimmte Leistungen im Bereich des Risikomanagements für die Armen, die letztlich mehr als 40 Milliarden Dollar wert sein könnten. | News-Commentary | ولكن من حسن الحظ أن جهوداً أخرى سوف تتمم تلك اللمحة الكريمة التي بادرت إليها الدول المتقدمة. ومن بين أبرز هذه الجهود ذلك التحرك المهم نحو تزويد الفقراء بخدمات جيدة التركيز فيما يتصل بإدارة المجازفة، وهو ما قد يثبت في النهاية أن قيمته تتجاوز الأربعين مليار دولار. |
Aber es ist schwierig, die Bedeutung des Resultats für den Rest der Welt zu überschätzen. Fast alle Entwicklungsländer – und immer mehr auch die Industrieländer - werden auf die eine oder andere Art und Weise davon betroffen sein, denn auch sie streben nach stabilen und nachhaltigem Wachstumsmustern. | News-Commentary | الوقت وحده كفيل بأن ينبئنا بما قد يحدث. ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أهمية النتائج بالنسبة لبقية العالم. فكل الدول النامية تقريبا ــ وعلى نحو متزايد الدول المتقدمة أيضا ــ سوف تتأثر على نحو أو آخر، فيما تكافح هي الأخرى من أجل تحقيق النمو المستقر المستدام وأنماط تشغيل العمالة الثابتة. |
Wenn jeder in den Industrieländern dieses Schaubild verstehen und verinnerlichen würde, dann gäbe es keine Diskussion über den Klimawandel. Das ist alles was zählt. | TED | إن فهم كل فرد في الدول المتقدمة هذه الرسوم البيانية , ودمجها في مقدمة عقله , سوف لا تكون هناك مناقشات مجتمعية إضافية حول تغير المناخ لأن هذه هي القصة التي تستحق . |
Selbstverständlich sollten Entwicklungsländer nicht einfach die Steuersysteme von Industrieländern nachahmen. Schließlich gibt es keinen Ansatz, der für alle passt, nicht einmal unter Entwicklungsländern. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا ينبغي للدول النامية أن تقلد ببساطة الأنظمة الضريبية في الدول المتقدمة. ففي نهاية المطاف، لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع في التعامل مع الضرائب، حتى بين الدول النامية. ومن الأهمية بمكان أن تتطور السياسة الضريبية وفقاً للظروف الاقتصادية المتغيرة. |
Man trachtete danach, den Handel als Mittel einer Partnerschaft zwischen den Industrieländern und den Entwicklungsländern zu fördern. Bedauerlicherweise hat die Entwicklungsrunde, trotz ihres Namens, den Entwicklungsländern viel weniger angeboten, als man gehofft hätte. | News-Commentary | لقد انطلقت جولة مفاوضات التجارة التي بدأت في الدوحة في نوفمبر 2001 بروح مختلفة. فقد سَعَت إلى تعزيز التجارة باعتبارها المحرك الرئيسي للشراكة بين الدول المتقدمة والدول النامية. ولكن للأسف، فعلى الرغم من إطلاق مسمى التنمية على هذه الجولة، إلا أن ما قدمته للدول النامية يقل إلى حد كبير عما كنا نتمنى. |
Zudem ist die Qualität der chinesischen Produkte noch immer geringer als die der Produkte, die in den entwickelten Ländern hergestellt werden. Während eine Einheit eines Zwischenprodukts in entwickelten Ländern durchschnittlich mindestens eine Einheit Mehrwert erzeugt, beträgt dieses Verhältnis in China nur 0,56. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تظل جودة المنتجات الصينية المصنعة متخلفة عن جودة السلع المصنعة في الدول المتقدمة. ففي حين تولد الوحدة الواحدة من المدخلات الوسيطة في الدول المتقدمة وحدة واحدة أو أكثر من القيمة المضافة عادة، فإن النسبة في الصين لا تتجاوز 0,56. |
Aber gleichzeitig stehen schon andere Schwellenländer – wie Vietnam, Indien, Mexiko und osteuropäische Länder – bereit, Chinas Platz als Fabrik der Welt einzunehmen. Diese kostengünstigeren Alternativen werden schnell zu den bevorzugten Zielen von Investoren aus den entwickelten Ländern. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، هناك اقتصادات ناشئة أخرى ــ بما في ذلك فيتنام، والهند، والمكسيك، ودول أوروبا الشرقية ــ تنافس الصين على مركزها بوصفها مصنع العالم. وهذه البدائل الأقل تكلفة تصبح بشكل سريع المقصد المفضل لدى مستثمري الدول المتقدمة. |
Dies bedeutet manchmal, dass harte Entscheidungen getroffen werden müssen – Entscheidungen wie jene, vor denen die USA und viele andere Industrienationen heute stehen. Wenn wir eine schlechte Wahl treffen, leidet das Wachstum, und die zukünftigen Verteilungsentscheidungen werden noch viel schmerzhafter sein. | News-Commentary | وهذا يعني في بعض الأحيان اتخاذ خيارات صعبة من ذلك النوع الذي تواجهه الولايات المتحدة والعديد من الدول المتقدمة الأخرى الآن. وإذا انتهينا إلى اختيارات رديئة فإن النمو سوف يعاني وسوف تكون خيارات التوزيع في المستقبل أكثر إيلاما. |
Einige werden einwenden, dass es wenig Grund gibt, in hoch entwickelten Ländern BIP-gebundene Anleihen einzuführen, da dort kaum Unsicherheit über das BIP-Wachstum herrscht. Selbst während der relativen Stabilität der Nachkriegszeit jedoch hat das langfristige reale BIP in den hoch entwickelten Ländern recht stark geschwankt. | News-Commentary | سوف يعترض بعض الناس قائلين إن إصدار سندات مرتبطة بالناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة أمر غير ذي مغزى، لأن الشكوك المتعلقة بنمو الناتج المحلي الإجمالي هناك ضئيلة. ولكن حتى في ظل الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الحرب، كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بعيد الأمد متقلباً في الدول المتقدمة. |
Und ich würde einwerfen, dass es an der Zeit ist, einen globalen Innovationsfond in Betracht zu ziehen, der die Unternehmer auf der ganzen Welt aufspürt, die wirklich Innovationen einbringen, nicht nur für ihr Land, sondern solche, die wir in der entwickelten Welt ebenso brauchen können. | TED | وأريد أن أعلن بأنه الوقت لنضع في الإعتبار صندوق إبتكار عالمي الذي سيجد رجال الأعمال هؤلاء حول العالم الذين لديهم حقاً إبتكارات، ليس فقط لبلدانهم، لكن إبتكارات يمكن إستخدامها في الدول المتقدمة أيضاً. |
Was passiert ist, dass, für historische Begriffe sehr rasant, die Welt angetrieben und geformt wird, nicht von den alten Industriestaaten, sondern von den Entwicklungsländern. | TED | اترون ماذا يحدث بصورة سريعة - مقارنة مع التاريخ - ان العالم يتم قيادته وتشكيله لا بواسطة الدول المتقدمة انما بواسطة الدول النامية |
Die meisten entwickelten Länder der U. N... sind gegen die Herstellung und den Einsatz von B.O.W.s. | Open Subtitles | أغلب الدول المتقدمة والأمم المتحدة تُحرِّم إستخدام وصناعة الأسلحة البيلوجية |