Beschäftigungsbedingungen und Bezüge von Amtsträgern im Dienste der Generalversammlung, die nicht Sekretariatsbedienstete sind: Hauptamtliche Mitglieder der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst und Vorsitzender des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen | UN | سابعا - شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة بخلاف مسؤولي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Beschäftigungsbedingungen und Bezüge von Amtsträgern im Dienste der Generalversammlung, die nicht Sekretariatsbedienstete sind: hauptamtliche Mitglieder der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst und Vorsitzender des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen | UN | 58/266 - شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير مسؤولي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Und sie erwarten von diesen Leuten, die für Sie arbeiten, dass sie sehr gute Arbeit machen – das hoffe ich zumindest. | TED | وانهم يتوقعون من هؤلاء الناس الذين يعملون لديهم القيام بعمل كبير آمل ذلك. |
Die guten Menschen. Sie arbeiten hart, sie sparen und zahlen ihre Steuern. | Open Subtitles | إنهم الناس الطيبون، الذين يعملون بجد، ويوفرون لمستقبلهم ويدفعون الضرائب |
Diese Qualitätsunterschiede werden von denjenigen, die innerhalb des Systems tätig sind, durchaus zugegeben. | UN | وهذه التباينات يعرفها على نطاق واسع الذين يعملون في المنظومة. |
Sie kürzen die Zahl der Vollidioten, die für Sie arbeiten. | Open Subtitles | أجل, تعيد بناء كميه المتخلفين عقلياً الذين يعملون لديهم أخرس. |
Sie haben keine Ahnung davon, daß der Mann, für den Sie arbeiten, ein Monster ist, | Open Subtitles | ليست لديهم أدنى فكرة بأن الرجل الذين يعملون لديه متوحش |
Die Männer, die für Sie arbeiten - wenn Sie umgebracht würden, was würden sie tun? | Open Subtitles | الرجال الذين يعملون عندك , ماذا سيفعلون لو تم خطفك ؟ |
Sie arbeiten in verschiedenen Laboren. | Open Subtitles | الذين يعملون في مركز للتبرّع ويحتفظون بالدّم المُتبرّع به |
2. stellt fest, dass die Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst eine Arbeitsgruppe eingesetzt hat, die die Beschäftigungsbedingungen für international rekrutierte Bedienstete an für Familien ungeeigneten Dienstorten überprüfen soll, und ersucht die Kommission, ihr während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung einen Bericht darüber vorzulegen; | UN | 2 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد أنشأت فريقا عاملا لاستعراض شروط خدمة الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتطلب إلى اللجنة أن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة؛ |
Diese Experten, die in persönlicher Eigenschaft tätig sind, haben mit über 700 dringenden Appellen an Regierungen um den Schutz von Personen oder Gruppen in Not ersucht. | UN | وهؤلاء الخبراء الأفراد الذين يعملون بصفتهم الشخصية أصدروا ما يزيد على 700 نداء عاجل إلى الحكومات سعيا إلى إسباغ الحماية على أشخاص وفئات كانوا في حاجة إليها. |
Diesen Berichten und Mitteilungen wird jedoch kaum nachgegangen, und die Berichterstatter selbst (die in freiwilliger, nebenamtlicher Eigenschaft tätig sind) sind nicht dazu in der Lage, insbesondere wenn es um Einzelfälle geht. | UN | بيد أن هناك القليل جدا من المتابعة لهذه التقارير والرسائل، والمقررون أنفسهم (الذين يعملون كمتطوعين غير متفرغين) ليسوا في وضع يمكنهم من المتابعة لا سيما متابعة الحالات الفردية. |