Sie konnten vermuten, was schiefgegangen war, aber sie hatten nicht die leiseste Ahnung, was die Katastrophe herbeigeführt hatte. | TED | من الممكن أن يفترضوا ما الخطأ الذي حدث ولكن ليس لديهم فعلاً طريقة لمعرفة ما الذي أدى إلى تلك الأحداث المريعة. |
was ist los? Wie kam es dazu, dass wir diese Liste haben? | TED | ماذا يحدث هنا؟ ما الذي أدى الى أن يكون لدينا هذه القائمة؟ |
Wenn ich meine zerstörte Stadt ansehe, frage ich mich natürlich: was hat zu diesem sinnlosen Krieg geführt? | TED | عندما أنظر إلى مدينتي المدمرة أسأل نفسي: ما الذي أدى إلى هذه الحرب التي لا معنى لها؟ |
Vielleicht ist dieser Vertrauensindex aus Yale in letzter Zeit aufgrund der negativen Schlagzeilen über den amerikanischen Kreditmarkt, vor allem rund um den Subprime-Hypothekarkreditmarkt, zurückgegangen, wodurch Ängste hinsichtlich der grundsätzlichen Solidität der Wirtschaft aufgekommen sind. | News-Commentary | ربما انحدر هذا المؤشر مؤخراً بسبب الأخبار السيئة المتعلقة بأسواق الائتمان، وبصورة خاصة سوق الرهن العقاري في الولايات المتحدة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم المخاوف بشأن السلامة الأساسية للاقتصاد. |
Schließlich haben unsere technologischen Erfolge der Vergangenheit nicht gerade zur Erhaltung unserer natürlichen Ressourcen beigetragen, sondern dem Menschen vielmehr ermöglicht, Rohstoffe kostengünstiger abzubauen und einzusetzen, wodurch ihre endgültige Ausbeutung noch beschleunigt wurde. | News-Commentary | والسبب الأخيرة أن انتصاراتنا التقنية التي حققناها في الماضي لم تساعدنا في الحفاظ على مواردنا الطبيعية، بل لقد مكنت البشر في الواقع من التعدين واستغلال الموارد بتكلفة إجمالية أقل، الأمر الذي أدى إلى التعجيل باستنفادها. |
Das war im Prinzip das gleiche, was mich schon im Lincoln-Zentrum ruiniert hatte: | TED | وهذا هو السبب الرئيسي الذي أدى إلى إنهياري في المحاولة الأولى في ساحة لنكولن |
was zu den schlimmsten Hochzeitsfotos geführt hat. | Open Subtitles | الأمر الذي أدى إلى أسوء صور زفاف على الإطلاق |
was zu einer Verantwortungsdiffusion führte. | Open Subtitles | الأمر الذي أدى إلى تعميم المسؤولية. كلا .. |
was auch immer sie zu ihrem extremen Verhalten führt, ist etwas, das ein Psychiater lösen muss. | Open Subtitles | أيًا كان الشيئ الذي أدى إلى سلوكها المتطرف هذا على الأطباء النفسيين أن يجدوه |
Ich will rausfinden, was mit Sherlock passiert ist. | Open Subtitles | أحاول أن أفكر ما الذي أدى بشيرلوك للهلوسة أي أفكار ؟ |
Das war also eine Gelegenheit. Wenn sie mich fragen, ob ich sie liebe oder nicht, dann darf ich sie nicht lieben, was mich auf die Idee brachte, dass sie vielleicht wollten, dass ich gehe. | TED | لذا فقد كانت هذه فرصة. إذا كانا يسألاني ما إذا ماكنت أحبهم أم لا فهذا يعني أنه يجب أن لا أحبهم الأمر الذي أدى بي إلى معجزة الفكر الذي كانا يريدان مني |
Und was hat das ausgelöst? | Open Subtitles | إذا ما الذي أدى إلى هذا التغيير؟ |
Vor ungefähr 15 000 Jahren, als die ersten Menschen hierherkamen, begannen sie damit, auf die Natur einzuwirken, was zum Aussterben vieler großer Tiere führte, angefangen beim Mastodon bis zum Riesenfaultier, und den Säbelzahnkatzen. All diese großartigen Tiere, die leider nicht mehr da sind. | TED | فبين حوالي 15000 سنة حين جاء البشر هنا لأول مرة، بدأوا في عملية التفاعل مع الطبيعة الشيء الذي أدى إلى انقراض عدد كبير من الحيوانات الضخمة، من المستودون إلى كسلان الأرض العملاق، السنور ذي الأسنان السيفية، وكل هذه الحيوانات الرائعة التي للأسف لم تعد بيننا. |
Durch die Maßnahme wurden allerdings die Anreize für Bauern beseitigt, die gepumpte Wassermenge zu begrenzen. Sie mussten nur in die Installation der tatsächlichen Pumpe investieren – und taten dies mit Freude, was bis heute zu insgesamt 23 Millionen Wasserpumpen führte. | News-Commentary | ولكن هذه السياسة كانت سبباً في إزالة الحوافز التي قد تدفع المزارعين إلى الحد من كمية المياه التي يضخونها. فما كان عليهم إلا أن يستثمروا في تركيب المضخات ــ وقد فعلوا ذلك عن طيب خاطر، الأمر الذي أدى إلى تركيب ما بلغ في مجموعه 23 مليون مضخة مياه اليوم. |
Die derzeitigen Probleme Russlands rühren zu einem erheblichen Teil aus seinem schlecht funktionierenden Bankensystem her. Viele Kreditnehmer waren, da sie in Russland selbst zu vernünftigen Bedingungen keine Finanzierung bekommen konnten, gezwungen, Auslandskredite in harter Währung aufzunehmen, was sich nach dem Zusammenbruch des Rubels zu einer katastrophalen Belastung auswuchs. | News-Commentary | وفي روسيا سنجد أن القسم الأعظم من المشاكل الحالية التي تواجهها البلاد نابع من نظامها المصرفي المختل. ذلك أن العديد من المقترضين الذين أصبحوا عاجزين عن الحصول على التمويل بشروط معقولة في الداخل، اضطروا إلى اقتراض العملات الصعبة من الخارج، الأمر الذي أدى إلى خلق أعباء مالية هائلة حين انهار الروبل. |
· Verschiebungen in der Verteilung von Einkommen vom Faktor Arbeit hin zum Kapital, wodurch die Gewinne der Unternehmen als Anteil an der Produktion stiegen. | News-Commentary | § التحولات التي طرأت على توزيع الدخل فأبعدته عن العمالة وقربته إلى رأس المال، الأمر الذي أدى إلى تعزيز أرباح الشركات كنصيب في الإنتاج. |
Auch Seung-Hui Chos Erfahrungen mit psychischer Krankheit wurden umfassend diskutiert. Tatsächlich wurde seine Krankengeschichte zwei Jahre später veröffentlicht, wodurch die Verbindung zwischen seinem Verbrechen – dem Mord an 32 Menschen und der Verwundung von 17 anderen, bevor er Selbstmord verübte – und seiner psychischen Krankheit erneut hergestellt wurde. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، نوقش تاريخ المرض العقلي في حالة تشو على نطاق واسع. وبعد عامين، نُشِرَت سجلات صحته العقلية علنا، الأمر الذي أدى إلى إحياء الصلة بين جرائمه ــ قتل 32 شخصاً وإصابة 17 بجراح قبل أن ينتحر ــ ومرضه العقلي. |
Die letzten Jahrzehnte boten dem iranischen Regime nahezu ideale Bedingungen, auch die klerikalen Strukturen der Schiiten im Irak unter ihre Kontrolle zu bringen. Unter Saddam Hussein wurden der schiitischen Hochschule in Najaf – die traditionell ein Gegengewicht zum schiitischen Establishment im Iran bildete - Beschränkungen auferlegt, wodurch eine Reihe von Geistlichen gezwungen war, in die iranische Hochschule nach Ghom auszuweichen. | News-Commentary | وفرت العقود الأخيرة للنظام الظروف شبه المثالية لفرض سيطرتها على المؤسسة الدينية الشيعية في العراق أيضاً. ففي ظل حكم صدّام حسين فُـرِضَت قيود شديدة على المعهد الديني الشيعي في النجف ـ والذي يشكل تقليدياً الثقل الموازن للمؤسسة الشيعية في إيران ـ الأمر الذي أدى إلى هجرة عدد من رجال الدين إلى المعهد الديني الإيراني في قُـم. |
Jahrzehntelange Unsicherheit im Verfassungsbereich führte dazu, dass Firmen Quebec scharenweise den Rücken kehrten, wodurch auch Montreal als Drehscheibe für Unternehmen ruiniert wurde. Letztlich lehnten sich die Bewohner Quebecs gegen den Irrglauben der Separatisten auf, wonach der Staat, von dem sie sich abspalten wollten, erfreut ihren Interessen dienen würde. | News-Commentary | وينبغي للهزيمة الانتخابية الأخيرة التي مُني بها الانفصاليون في كيبيك أن تكون بمثابة درس للانفصاليين في مختلف أنحاء أوروبا. فبسبب عقود من عدم اليقين الدستوري رحلت الشركات عن كيبيك زرافات ووحدانا، الأمر الذي أدى إلى إفساد مكانة مونتريال كمركز للشركات. وفي نهاية المطاف ثار أهل كيبيك ضد الوهم الذي يصور للانفصاليين أن الدولة التي يريدون الانفصال عنها قد تخدم مصالحهم عن طيب خاطر. |
Er erinnert sich nicht an die Umstände,... ..die zum Tod von Amy und David Cassandra führten. | Open Subtitles | العميل مولدر لم يسترجع ذكرياته من الحادث الذي أدى لموتهما. |
eingedenk der Forderung des libanesischen Volkes, dass alle Verantwortlichen für den terroristischen Bombenanschlag, bei dem der ehemalige libanesische Ministerpräsident Rafik Hariri und andere Personen getötet wurden, ausfindig gemacht und zur Rechenschaft gezogen werden, | UN | وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه، |