Kenntnis nehmend von der leichten Verbesserung der Finanzlage des Instituts und denjenigen dankend, die zu dieser Verbesserung beigetragen haben, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
mit Genugtuung über das Ende des Konflikts in Sierra Leone, die bedeutenden Fortschritte im Friedensprozess und die Verbesserung der allgemeinen Sicherheitslage im Land, namentlich in den Diamantenproduktionsgebieten, mit Hilfe der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الصراع في سيراليون، وبالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام، وبالتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية في البلد عموما، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، |
4. stellt außerdem fest, dass hinsichtlich der fristgerechten Herausgabe der Dokumente für die achtundfünfzigste Tagung eine relative Verbesserung eingetreten ist; | UN | 4 - تلاحظ أيضا التحسن النسبي الذي طرأ على توقيت إصدار الوثائق للدورة الثامنة والخمسين؛ |
Outsourcing und geistiges Eigentum: Ungeachtet einiger bescheidener Verbesserungen auf dem US-Arbeitsmarkt bleibt die Beschäftigungslage in Amerika schrecklich. | News-Commentary | نقل التصنيع إلى الخارج والملكية الفكرية: على الرغم من بعض التحسن المتواضع الذي طرأ على سوق العمل في الولايات المتحدة مؤخرا، فإن الحال بالنسبة للوظائف تظل مروعة. فلا تزال معدلات تشغيل العمالة أدنى من الذروة التي بلغتها في يناير/كانون الثاني 2008 بنحو 4,1 مليون وظيفة. |
b) begrüßen wir die jüngsten Verbesserungen im Informationsaustausch zwischen dem Wirtschafts- und Sozialrat und dem Sicherheitsrat, beispielsweise durch regelmäßige Treffen ihrer Präsidenten, und ermutigen beide Organe, diesen Austausch auf eine regelmäßige Grundlage zu stellen. | UN | (ب) نرحب بالتحسن الذي طرأ مؤخرا على تبادل المعلومات بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، عن طريق الاجتماعات المنتظمة بين رئيسيه مثلا، ونشجع كلتا الهيئتين على إضفاء الصفة الرسمية على هذا التبادل. |
Chinas Bereitschaft der letzten Zeit, den Dialog mit den Gesandten des Dalai Lama wieder aufzunehmen, und die Verbesserung seiner Beziehungen zu Taiwan zeigen, dass Spielraum für die Schaffung eines positiveren Umfeldes besteht. Am Horizont zeichnet sich ein Sturm ab, aber noch ist Zeit, sich darauf vorzubereiten und ihn sicher zu überstehen. | News-Commentary | إن الاستعداد الذي أبدته الصين مؤخراً للعودة إلى الحوار مع مبعوثي الدلاي لاما، والتحسن الذي طرأ على علاقاتها بتايوان، يشيران إلى وجود الحيز اللازم لتوفير بيئة أكثر إيجابية. ورغم أن العاصفة تلوح في الأفق، إلا أن الفرصة ما زالت متاحة للاستعداد لهذه العاصفة والخروج منها بسلام. |
sowie mit Befriedigung Kenntnis nehmend von der Verbesserung der Lage zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda, insbesondere den ermutigenden Ergebnissen, die auf den Treffen der von der Demokratischen Republik Kongo, Ruanda und Uganda gebildeten Dreierkommission zu Fragen der Sicherheit in diesem Teil der Region der Großen Seen erzielt wurden, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح التحسن الذي طرأ على الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ولا سيما النتائج المشجعة التي تمخضت عن اجتماعات اللجنة الثلاثية التي تضم أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، المعنية بالأمن في ذلك الجزء من منطقة البحيرات الكبرى، |
Kenntnis nehmend von der erheblichen Verbesserung der Beziehungen zwischen Bosnien und Herzegowina und der Republik Kroatien nach den im Januar 2000 in Kroatien abgehaltenen Wahlen, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الكبير الذي طرأ على العلاقات بين البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا على أثر الانتخابات التي أجريت في كرواتيا في شهر كانون الثاني/يناير 2000، |
3. nimmt mit Genugtuung Kenntnis von der weiteren Verbesserung der Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den Vereinten Nationen und ihren Organisationen und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, namentlich auf der Ebene der Feldtätigkeiten; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير التحسن الإضافي الذي طرأ على التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك على مستوى الأنشطة المضطلع بها في الميدان؛ |
Das Bündnis „steht“ vor allem aus einem Grund: der Verbesserung der französischen Beziehung zu den USA in der Folge von Nicolas Sarkozys Wahl zum französischen Präsidenten. | News-Commentary | لقد أفاق التحالف لسبب أساسي واحد: الدفء الذي طرأ على العلاقات بين فرنسا والولايات المتحدة في أعقاب انتخاب نيكولا ساركوزي رئيساً لفرنسا. فللمرة الأولى منذ أسس شارل ديغول الجمهورية الخامسة لم تعد الأولوية الأولى لفرنسا أن تعيش في معارضة دائمة للولايات المتحدة. |