"الذي يقدمه" - Traduction Arabe en Allemand

    • der
        
    • die
        
    unter Begrüßung der kontinuierlichen Unterstützung, die der Internationale Strafgerichtshof von der Zivilgesellschaft erhält, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    der Sicherheitsrat begrüßt die Schaffung des Integrierten Büros der Vereinten Nationen in Burundi (BINUB) und die Unterstützung, die es für den Friedenskonsolidierungsprozess gewährt. UN ”ويرحب مجلس الأمن بتأسيس مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبالدعم الذي يقدمه المكتب لعملية توطيد السلام.
    die Globale Umweltfazilität hilft Ländern bei Klimaschutzmaßnahmen und der Anpassung an Klimaänderungen. UN ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    unter Begrüßung der kontinuierlichen Unterstützung, die der Internationale Strafgerichtshof von der Zivilgesellschaft erhält, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    Damit reduzieren sich die Überfälle und andererseits steigert sich der Ertrag wegen der Bestäubung durch die Bienen. TED لذا كان لنا تخفيض كبير لهجوم الفيلة على المحاصيل وزيادة في المحاصيل عن طريق خدمة التلقيح الذي يقدمه النحل للمحاصيل.
    Aber an jedes Bild ist eine Vielzahl von Wahrheiten geknüpft, abhängig von der Intention seines Urhebers, vom Betrachter und vom Kontext, in dem es gezeigt wird. TED ولكن هناك حقائق متعددة معلقة على كل صورة، اعتمادا على نية مبتكر ، المشاهد والسياق الذي يقدمه.
    der verwirrte Mann Will Graham, so wie er sich der Welt präsentiert, hätte diese Verbrechen nicht begehen können, denn dieser Mann ist nur eine Erfindung. Open Subtitles الرجل المحتار الذي يقدمه ويل جراهام للعالم لا يمكن أن يرتكب هذه الجرائم لأن هذا الرجل مجرد خيال
    Er stellt fest, dass die Gute-Dienste-Mission ein Prozess ist, und ermutigt die internationale Gemeinschaft zu fortgesetzter Unterstützung und nachhaltigem Engagement bei der Hilfe für Myanmar. UN ويشير المجلس إلى أن مهمة المساعي الحميدة هي عملية متواصلة، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة الدعم الذي يقدمه لمساعدة ميانمار والمشاركة في تلك المساعدة.
    mit dem Ausdruck seiner Anerkennung für die fortgesetzte finanzielle und sonstige Unterstützung des liberianischen Friedenskonsolidierungsprozesses durch die internationale Gemeinschaft, die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und die Afrikanische Union (AU), UN وإذ يعـرب عن تقديره للدعم المالي وغيره من أشكال الدعم الذي يقدمه باستمرار المجتمع الدولي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي إلى عملية توطيد السلام الليبرية،
    Demzufolge wurde die von der Verwaltungsstelle geleistete Programmunterstützung von der Gesamtleitungs- und Managementfunktion getrennt, wodurch die Struktur der übrigen Sekretariatsstruktur angeglichen wurde. UN ونتيجة لذلك، تم فصل الدعم البرنامجي الذي يقدمه المكتب التنفيذي عن مهام التوجيه التنفيذي والإدارة، وبذلك يكون هيكل المكتب متمشيا مع بقية أجزاء الأمانة العامة.
    Das Amt beabsichtigt, die Hauptabteilungen in einer die Anwendung der ergebnisorientierten Haushaltsverfahren ergänzenden Weise verstärkt bei der Steigerung ihrer Selbstevaluierungskapazitäten zu unterstützen. UN وينوي مكتب الرقابة الداخلية زيادة الدعم الذي يقدمه إلى الإدارات لتعزيز قدرتها على التقييم الذاتي على نحو متمم لتنفيذ عملية الميزنة على أساس النتائج.
    der Rat bekräftigt seine Absicht, die regelmäßigen Berichte des Generalsekretärs auch künftig zu prüfen, einschließlich der durch den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs vorgenommenen Bewertung der Fortschritte, die von den vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen im Hinblick auf die Erfüllung der Standards erzielt worden sind. UN ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير العادية للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يقدمه الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في امتثال المعايير.
    Viele Wissenschaftler arbeiteten hart, um CRISPR Wirklichkeit werden zu lassen. Was für mich bemerkenswert ist: diese Wissenschaftler haben den Rückhalt der Gesellschaft. TED فالعديد من العلماء يقومون بعمل جبار لإخراج كريسبر إلى الوجود، والمثير للاهتمام بالنسبة لي هو الدعم الذي يقدمه مجتمعنا لأولئك العلماء.
    Er begrüßt die Unterstützung, die die internationale Gemeinschaft Irak gewährt, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass alle Staaten und zuständigen internationalen Organisationen Irak verstärkt und rasch Hilfe gewähren, damit er den politischen Übergangsprozess und seine Anstrengungen im Hinblick auf die nationale Aussöhnung, den wirtschaftlichen Wiederaufbau und die Stabilität im Einklang mit der Resolution 1546 fortsetzen kann. " UN ويرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى العراق، ويؤكد على أهمية أن تعزز جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعداتها وتعجل بها، من أجل دعم مواصلة تنفيذ العراق لعملية التحول السياسي وجهوده الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وتنمية الاقتصاد وتحقيق الاستقرار، وفقا لقرار مجلس الأمن 1546“.
    1. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der bilateralen und multilateralen Unterstützung, die die internationale Gemeinschaft Afghanistan über das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und andere internationale Einrichtungen gewährt; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى أفغانستان عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهيئات دولية أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus