"الراسخة" - Traduction Arabe en Allemand

    • etablierten
        
    • gefestigte
        
    • etablierter
        
    • gut etablierte
        
    An diesem Punkt bedarf es nun politischer Führungskraft. Die Spitzenpolitiker der etablierten europäischen Demokratien müssen ihren Wählern erklären, dass sie von der Erweiterung außerordentlich profitiert haben und dass es für sie auch von Nutzen sein wird, Verantwortlichkeiten und Kosten dafür zu tragen, die am schwersten betroffenen Länder durch die Krise zu führen. News-Commentary هنا تتجلى الحاجة إلى الزعامة السياسية. إذ يتعين على قادة الديمقراطيات الأوروبية الراسخة أن يشرحوا لشعوبهم وناخبيهم أن التوسعة قد أفادتهم إلى حد كبير، وأن من مصلحتهم أيضاً أن يشاركوا في تحمل المسؤوليات والتكاليف المترتبة على توجيه وإرشاد البلدان الأشد تضرراً إلى أن تخرج من الأزمة سالمة.
    Provokationen der etablierten politischen Autorität wurden einigermaßen effektiv durch staatlich geförderten Patriotismus eingedämmt. Aber das Virus des Nationalismus hat überlebt und sich vermehrt. News-Commentary لقد تم إحباط التحديات التي تواجه السلطة السياسية الراسخة على نحو فعال بدرجة كافية، وذلك من خلال الوطنية التي ترعاها الدولة. لكن فيروس القومية ظل حياً وقادراً على التكاثر.
    Das autoritäre Wesen des politischen Regimes liegt im Kern dieser Zerbrechlichkeit. Es lässt bei Protesten gegen die Regierung nur Repression zu, eine Opposition ist nur außerhalb der etablierten Kanäle möglich. News-Commentary وتكمن الطبيعة الاستبدادية للنظام السياسي في صميم هذا الضعف. فهي لا تسمح إلا بالقمع حين تواجه الحكومة الاحتجاجات والمعارضة خارج القنوات الرسمية الراسخة.
    Eine solide Wirtschaftspolitik, gefestigte, auf die Bedürfnisse der Menschen eingehende, demokratische Institutionen und eine verbesserte Infrastruktur sind die Grundlage für ein beständiges Wirtschaftswachstum, für die Beseitigung der Armut und die Schaffung von Arbeitsplätzen. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وتحسين الهياكل الأساسية، الأساس للنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل.
    Aus diesen Gründen wächst das bilaterale strategische Vertrauensdefizit. Man muss Xi zugutehalten, dass er sich für ein Konzept einer „neuen Art von Großmachtsbeziehung“ (Xi) ausgesprochen hat, das darauf abzielt, jenen langfristigen Konflikt zwischen aufstrebender Macht (China) und etablierter Macht (Amerika) zu vermeiden, der nach Ansicht anderer nahezu unausweichlich ist. News-Commentary ولهذه الأسباب، يتنامى عجز الثقة الاستراتيجية المتبادل بين البلدين. والواقع أن شي يُحسَب له دعم ما وصفه بالمفهوم الجديد من أجل "نمط جديد من علاقات القوى الكبرى"، وهو النمط الذي يسعى إلى تجنب ما اعتبره آخرون صراعاً طويل الأجل شبه محتم بين قوة صاعدة (الصين) والقوة الراسخة (أميركا).
    Um diese Umwälzungen ignorieren zu können, müsste ein bestehendes Unternehmen in hohem Maße spezialisiert, gut geschützt oder einfach dumm sein. Aber auch wenn einige gut etablierte Unternehmen in den traditionellen Sektoren bereits nach Anpassungsmöglichkeiten Ausschau halten, müssen andere noch viel mehr tun. News-Commentary إن أي شركة قائمة لابد أن تكون على درجة عالية من التخصص، أو تتمتع بحماية جيدة، أو تبلغ من الحماقة درجة تجاهل هذه التطورات المعطلة لصناعاتها. ولكن في حين تبحث بعض الشركات الراسخة في الصناعات التقليدية بالفعل عن سبل للتكيف، فإن شركات أخرى لا تزال في احتياج إلى القيام بالمزيد من الجهد.
    12. befürwortet, dass alle in der Agenda 21 genannten wichtigen Gruppen in allen Phasen des Vorbereitungsprozesses wirksame Beiträge leisten und aktiv daran mitwirken, im Einklang mit den Regeln und Verfahren der Kommission für Nachhaltige Entwicklung sowie ihrer etablierten Praxis betreffend die Mitwirkung und die Einbeziehung wichtiger Gruppen; UN 12 - تشجع جميع المجموعات الرئيسية التي حددت في جدول أعمال القرن 21، على المساهمة الفعالة والمشاركة النشطة في جميع مراحل العملية التحضيرية، وفقا لقواعد وإجراءات لجنة التنمية المستدامة، وكذلك ممارساتها الراسخة المتصلة بمشاركة واشتراك المجموعات الرئيسية؛
    c) einige unserer fest etablierten Dienstorte stehen nach wie vor erheblichen Hindernissen bei der Rekrutierung qualifizierten Personals gegenüber, da die Einstellungsbedingungen für diese Standorte nicht attraktiv genug sind; UN (ج) لا تزال بعض مراكز العمل الراسخة التابعة للمنظمة تواجه عراقيل جمّة في توظيف أشخاص مؤهلين بسبب عدم وجود شروط جذابة بما فيه الكفاية لتعيينهم في هذه المواقع؛
    Mit anderen Worten, die internationale Ordnung wird immer pluralistischer. Die Aufgabe für die etablierten westlichen Demokratien ist es, diese „demokratischen Differenzen“ auf internationaler Ebene zu akzeptieren, damit umzugehen und multilaterale Koalitionen zu suchen, um Probleme zu managen oder zu lösen. News-Commentary أو بعبارة أخرى، أصبح النظام الدولي اليوم أكثر تعددية. وتتلخص مهمة القوى الديمقراطية الغربية الراسخة في تقبل هذه "الاختلافات الديمقراطية" والتعامل معها على المستوى الدولي، والسعي إلى تتشكل تحالفات متعددة الأطراف لإدارة أو حل المشاكل.
    Als gewählte Mitglieder der Legislativorgane der etablierten und der jungen Demokratien innerhalb der ASEAN sind wir AIPMC-Mitglieder der Ansicht, dass unsere Stimmen Gewicht und Legitimität genießen. Wir wissen, dass Burmas politisches Schicksal untrennbar mit dem unserer eigenen Länder verbunden ist. News-Commentary ومثلنا كمثل أعضاء المجلس التشريعي المنتخبين في الأنظمة الديمقراطية الراسخة والناشئة على السواء في اتحاد دول جنوب شرق آسيا، فنحن أعضاء "لجنة مؤتمر اتحاد دول جنوب شرق آسيا لمناصرة الديمقراطية في ميانمار" نرى أن أصواتنا شرعية وجديرة بالاحترام. ونحن ندرك تمام الإدراك أن المصير السياسي لبورما يرتبط على نحو غير قابل للانفصام بمصائر دولنا جميعها.
    Weitblick und Strategie sind unverzichtbar, um den „chinesischen Traum“ – so die aktuelle Bezeichnung der neuen Führung des Landes – zu realisieren. Aber es wird Mut und äußerste Entschlossenheit brauchen, um das vielleicht größte Hindernis von allen in Angriff zu nehmen: den Widerstand der fest etablierten Machtblöcke auf kommunaler und regionaler Ebene. News-Commentary إن الرؤية والاستراتيجية عنصران بالغا الأهمية في تحقيق "حلم الصين"، كما يطلق عليه قادة الصين الجدد الآن. ولكن الأمر يحتاج إلى الشجاعة والعزم الأكيد في التعامل مع العقبة التي ربما تكون الأكبر على الإطلاق ــ المقاومة من قِبَل التكتلات المحلية والإقليمية الراسخة. وعلى هذه الجبهة الحاسمة، فإن الكلمات القوية لابد أن تكون مصحوبة بتحركات جريئة.
    Eine solide Wirtschaftspolitik, gefestigte, auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehende demokratische Institutionen und eine verbesserte Infrastruktur sind die Grundlage für ein beständiges Wirtschaftswachstum, für die Beseitigung der Armut und die Schaffung von Arbeitsplätzen. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Ein derartiger Trend besteht in der in westlichen Demokratien offenkundigen politischen Fragmentierung und Polarisierung. Splitterbewegungen, die in manchen Fällen innerhalb etablierter politischer Strukturen agieren sowie andere, nach neuen Strukturen strebende Gruppen setzen die traditionellen Parteien unter Druck und erschweren es ihnen, ihre Unterstützer zu mobilisieren. News-Commentary ومن هذه الاتجاهات ما يتجلى بوضوح من تشرذم سياسي واستقطاب في الديمقراطيات الغربية. فهناك حركات هامشية، بعضها يعمل ضمن هياكل سياسية راسخة ويسعى بعضها الآخر إلى خلق هياكل جديدة، تفرض الضغوط على الأحزاب التقليدية، وتجعل من الصعب عليها حشد مؤيديها، وفي بعض الحالات تلحق بها ضرراً حقيقيا. وفي محاولة يائسة لعدم الظهور بمظهر الضعف، أصبحت الأحزاب الراسخة متحفظة في التعاون مع الطرف الآخر.
    Zunächst muss die Vereinbarung die relevanten Fälle eindeutig definieren - weder zu vage noch zu eng - und dabei die gut etablierte R2P-Sprache verwenden. Die Definition könnte in etwa so lauten: "Situationen, in welchen die Bevölkerung einen Völkermord, andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit oder große Kriegsverbrechen erleidet oder ihr diese unmittelbar bevorstehen." News-Commentary فأولا، لابد أن يحدد الاتفاق الحالات ذات الصلة بوضوح ــ ليس بشكل فضفاض أو بشكل ضيق أكثر مما ينبغي ــ وأن يبني على لغة المسؤولية عن الحماية الراسخة. وقد يكون التعريف قريباً من :"المواقف حيث يعاني السكان أو يتعرضون لخطر داهم يتمثل في الإبادة الجماعية، أو غير ذلك من الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب الكبرى".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus