Wir fordern den Generalsekretär auf, der Generalversammlung im ersten Quartal 2006 Vorschläge für die Durchführung von Managementreformen zur Prüfung und Beschlussfassung vorzulegen, welche die folgenden Bestandteile umfassen werden: | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006، وستشمل تلك الإصلاحات العناصر التالية: |
Wir fordern den Generalsekretär auf, der Generalversammlung im ersten Quartal 2006 Vorschläge für die Durchführung von Managementreformen zur Prüfung und Beschlussfassung vorzulegen, und wir beschließen, | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006، وستشمل تلك الإصلاحات العناصر التالية: |
9. beschließt, dass der Vorbereitungsausschuss seine zweite Arbeitstagung von zweiwöchiger Dauer im ersten Quartal 2001 und seine dritte Arbeitstagung von zweiwöchiger Dauer im zweiten Quartal 2001 am Amtssitz abhalten soll; | UN | 9 - تقرر أن تعقد اللجنة التحضيرية دورتها الموضوعية الثانية لمدة أسبوعين، في الربع الأول من عام 2001، وأن تعقد دورتها الموضوعية الثالثة لمدة أسبوعين في الربع الثاني من عام 2001، في المقر؛ |
feststellend, dass der Prozess der Verhandlungen mit der Verwaltungsmacht über den Verfassungsentwurf, mit dessen Fertigstellung im ersten Quartal 2007 gerechnet wurde, sich in Gang befindet und dass die Gespräche, die auf Antrag der Gebietsregierung, die mehr Zeit benötigte, verschoben wurden, 2008 im Laufe des Jahres wieder aufgenommen werden sollten, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008، |
1. beschließt, dass die Internationale zwischenstaatliche Veranstaltung auf hoher Ebene zu einem noch zu vereinbarenden Datum im ersten Quartal 2002 angesetzt werden soll, und lädt interessierte Länder ein, die Ausrichtung der Internationalen zwischenstaatlichen Veranstaltung auf hoher Ebene zu erwägen beziehungsweise bereits bestehende Ausrichtungsangebote zu bestätigen; | UN | 1 - تقرر أن يعقد الحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى في الربع الأول من سنة 2002، في موعد يتفق عليه فيما بعد، وتوجه دعوتها إلى البلدان المهتمة لكي تنظر في استضافة الحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى أو في تأكيد العروض المقدمة لاستضافته؛ |
12. begrüßt die Absicht des Generalsekretärs, im ersten Quartal 2008 eine Sachverständigenmission zur UNMIT zu entsenden, mit dem Auftrag, eine eingehende Bewertung des Bedarfs der Nationalpolizei sowie möglicherweise notwendige Anpassungen in Bezug auf die fachlichen Kompetenzen der Polizei der UNMIT vorzunehmen, und ersucht ihn, den Rat über die Feststellungen der Sachverständigenmission zu unterrichten; | UN | 12 - يرحب باعتزام الأمين العام إيفاد بعثة خبراء إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في الربع الأول من عام 2008 من أجل إجراء تقييم واف لاحتياجات الشرطة الوطنية ولاحتمالات إجراء تعديلات على مهارات شرطة البعثة؛ ويطلب إليه إبلاغ المجلس بالنتائج التي تخلص إليها بعثة الخبراء؛ |
5. begrüßt ferner, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 über das Hoheitsgebiet zu der Auffassung gelangt ist, dass sich die Wirtschaft trotz eines Abschwungs im ersten Quartal erholt und im Verlauf des Jahres 1999 ein Wachstum von 6 Prozent erzielt hat; | UN | 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي يفيد بأن الاقتصاد قد استرد عافيته، إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛ |
Im November 2001 endeten die Kämpfe, und im ersten Quartal 2002 entspannte sich die Lage im Kodori-Tal, nicht zuletzt dank der Vermittlungsbemühungen meines Sonderbeauftragten und der Wiederaufnahme der UNOMIG-Patrouillen. | UN | وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2001 انتهى القتال، وفي الربع الأول من عام 2002 خفت حدة التوترات في وادي كودوري وكان من أهم أسباب ذلك جهود الوساطة التي بذلها ممثلي الخاص واستئناف تسيير دوريات البعثة. |
Die Märkte waren im ersten Quartal 2013 verständlicherweise lebhaft. Die meisten Wirtschaftsdaten bestätigen, dass sich die Wirtschaft der Vereinigten Staaten nach dem Trauma der globalen Finanzkrise erholt, und das rasch. | News-Commentary | كانت الأسواق نشطة لسبب مفهوم في الربع الأول من عام 2013. إذ أن أغلب البيانات الاقتصادية تؤكد أن اقتصاد الولايات المتحدة يتماثل الآن للشفاء، وبشكل متسارع، بعد الصدمة التي أصابته نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
Im ersten Quartal dieses Jahres meldeten einige Banken Gewinne, die hauptsächlich auf Bilanzierungstricks und Handelsgewinnen (sprich: Spekulation) beruhten. | News-Commentary | سجلت بعض البنوك أرباحاً أثناء الربع الأول من هذا العام، وكان ذلك في الأغلب استناداً إلى الاحتيال المحاسبي وأرباح المضاربة. بيد أن هذا لن يعيد الاقتصاد إلى سابق نشاطه في أي وقت قريب. وإذا ما انتهى الرهان إلى الخسارة فإن التكاليف التي سيتحملها دافعو الضرائب الأميركيون سوف تكون أفدح مما نتخيل. |
1. begrüßt die Absicht der Gebietsregierung, Verhandlungen über Verbesserungen der gegenwärtigen Verfassung zu führen, die den Weg zu mehr Selbstbestimmung zu einem späteren Zeitpunkt offen halten, und die Verfassung zu veröffentlichen und zur öffentlichen Diskussion zu stellen, sobald der endgültige Entwurf, der im ersten Quartal 2007 erwartet worden war, vorliegt; | UN | 1 - ترحب باعتزام حكومة الإقليم التفاوض بشأن إدخال تحسينات على الدستور الحالي بغرض الحفاظ على قدرتها على المضي قدما نحو تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير في مرحلة لاحقة، ونشر الدستور وطرحه للنقاش العام عند إعداد مسودة نهائية له، الأمر الذي كان من المنتظر أن يتحقق في الربع الأول من عام 2007؛ |
5. begrüßt ferner, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 über das Hoheitsgebiet zu der Auffassung gelangt ist, dass sich die Wirtschaft trotz eines Abschwungs im ersten Quartal erholt und im Verlauf des Jahres 1999 ein Wachstum von 6 Prozent erzielt hat; | UN | 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي مفاده أن الاقتصاد سجل طفرة إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛ |
Dieses Mal verläuft die Talfahrt wesentlich milder. Von seinem Höchstwert im ersten Quartal 2010 mit 11,9%, hat sich das jährliche BIP-Wachstum im zweiten Quartal 2012 auf 7,6% verlangsamt – lediglich etwa die Hälfte der überdimensionalen Verlangsamung um 8,2 Prozentpunkte während der Weltwirtschaftskrise. | News-Commentary | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم. |
Die Optimisten stützen ihre Behauptungen einer früheren Erholung auf eine Reihe unterschiedlicher Statistiken. Sie verweisen darauf, dass die Bautätigkeit zunimmt, die Häuserpreise langsamer fallen, sich die verfügbaren Einkommen der privaten Haushalte im ersten Quartal erhöhten, die Konsumausgaben gestiegen sind und die Lage auf dem Arbeitsmarkt eine Verbesserung erkennen lässt. | News-Commentary | يبني المتفائلون مزاعمهم حول بداية الانتعاش الاقتصادي في وقت أقرب من المتوقع على مجموعة متنوعة من الإحصائيات. فقد لاحظوا أن أنشطة البناء في ارتفاع، وأن أسعار المساكن تنحدر بمعدلات أبطأ، وأن الدخل الشخصي المتاح سجل زيادة أثناء الربع الأول من هذا العام، وأن مستويات الإنفاق الاستهلاكي قد ارتفعت، وأن سوق العمل بدأت في التحسن. |
So stieg in Florida die durchschnittliche Prämie von 723 Dollar Anfang 2002 steil auf 1.465 Dollar im ersten Quartal 2007. Derart rasante Prämienerhöhungen sind ein Risiko derselben Größenordnung wie viele der Schadensrisiken, die diese Versicherungen abdecken sollen. | News-Commentary | ورغم ذلك فقد شهدنا مؤخراً تغييرات كبرى في أسعار التأمين على المساكن. على سبيل المثال، ارتفع متوسط قسط التأمين على أصحاب المساكن في فلوريدا من 723 دولار في العام 2002 إلى 1465 دولار أثناء الربع الأول من العام 2007. وهذه الزيادة السريعة تشكل مجازفة لا تقل حجماً عن العديد من المخاطر التي يفترض في وثيقة التأمين أن تغطيها. |
Gleichzeitig ist der Investitionsbeitrag von 2,3 Prozentpunkten des Wachstums des Bruttoinlandsproduktes im ersten Quartal 2013 auf 5,9 Prozentpunkte im zweiten Quartal angestiegen. Es sieht also so aus, als würde China nicht von einem investitionsorientierten zu einem verbraucherorientierten Wachstum wechseln, sondern weiter auf Investitionen setzen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ارتفعت المساهمة من جانب الاستثمار من 2.3 نقطة مئوية من نمو الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2013 إلى 5.9 نقطة مئوية في الربع الثاني. وبعبارة أخرى، فبدلاً من التحول من النمو القائم على الاستثمار إلى النمو القائم على المستهلك، يبدو أن الصين مستمرة على مسار النمو القائم على الاستثمار. |
Offizielle Daten legen nahe, dass sich die US-Wirtschaft seit dem ersten Quartal diesen Jahres in der Rezession befindet. Aufgrund der vorübergehenden Auswirkungen von Steuerermäßigungen in Höhe von 100 Milliarden Dollar erholte sich die Konjunktur im zweiten Quartal. | News-Commentary | تشير البيانات الرسمية إلى دخول اقتصاد الولايات المتحدة في حالة من الركود منذ الربع الأول من هذا العام. إلا أن الاقتصاد هناك استعاد بعض نشاطه أثناء الربع الثاني من العام متعززاً بالتأثيرات المؤقتة على استهلاك مائة مليار دولار في هيئة حسومات ضريبية. إلا أن هذه التأثيرات سوف تخبو بحلول نهاية هذا الصيف. |
Die letzte der G7-Volkswirtschaften, Kanada, müsste eigentlich von den hohen Energie- und Rohstoffpreisen profitieren, doch auch ihr BIP ist aufgrund der schrumpfenden US-Wirtschaft im ersten Quartal gefallen. Die Auslandsnachfrage trägt mit einem Viertel zum kanadischen BIP bei, und drei Viertel der kanadischen Exporte gehen in die USA. | News-Commentary | كان من المفترض في آخر بلدان مجموعة الدول السبع، وهي كندا، أن تستفيد من ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية، إلا أن ناتجها المحلي الإجمالي تقلص أثناء الربع الأول من هذا العام، نتيجة لانكماش الاقتصاد في الولايات المتحدة. إذ أن ثلاثة أرباع الصادرات الكندية تذهب إلى الولايات المتحدة، بينما يشكل الطلب الأجنبي ربع الناتج المحلي الإجمالي الكندي. |
27. begrüßt das großzügige Angebot der Regierung Brasiliens, die elfte Tagung der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen im Jahr 2004 auszurichten, und nimmt Kenntnis von der an den Generalsekretär der Konferenz gerichteten Bitte, den Entwurf der vorläufigen Tagesordnung und des Zeitplans für die Konferenz zur Behandlung durch den Handels- und Entwicklungsrat im ersten Quartal 2003 auszuarbeiten; | UN | 27 - ترحب بالعرض السخي الذي قدمته حكومة البرازيل لاستضافة الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في عام 2004، وتحيط علما بالدعوة الموجهة إلى الأمين العام للمؤتمر لكي يعد مشروع جدول الأعمال المؤقت والجدول الزمني للمؤتمر كي ينظر فيهما مجلس التجارة والتنمية في الربع الأول من عام 2003؛ |
Vom ersten Quartal 2008 bis zum zweiten Quartal 2009 ist die Nachfrage in sechs aufeinander folgenden Quartalen um jährlich 2,2 Prozent gefallen. Die Kontraktion war naturgemäß am stärksten während der schlimmsten Periode der Großen Krise, als der Verbrauch im dritten und vierten Quartal 2008 um 4,5 Prozent einbrach. | News-Commentary | انقسمت هذه الفترة من ضعف الاستهلاك غير المسبوق في الولايات المتحدة إلى مرحلتين متميزتين. فمنذ الربع الأول من عام 2008 وإلى النصف الثاني من عام 2009، هبط الطلب الاستهلاكي على مدى ستة أرباع متعاقبة بمعدل سنوي بلغ 2.2%. ومن غير المستغرب أن ذلك الانكماش بلغ ذروته أثناء أوج الأزمة العظمى، عندما هبط الاستهلاك بمعدل 4.5% في الربعين الثالث والرابع من عام 2008. |