Im Gegensatz zu den Äußerungen mancher Gegner erfüllt der chinesische Renminbi sehr wohl die Aufnahmekriterien des SZR-Währungskorbs. Zunächst handelt es sich um eine echte globale Währung. | News-Commentary | خلافاً لمزاعم بعض المعارضين، فإن الرنمينبي الصيني يفي بمتطلبات الانضمام إلى سلة حقوق السحب الخاصة. فبادئ ذي بدء، أصبح الرنمينبي الآن عملة عالمية حقا. ذلك أن ربع التجارة الدولية الصينية الضخمة (الصين هي ثاني أكبر دولة مصدرة على مستوى العالم، حيث تمثل واحد على ثمانية من الصادرات العالمية) تسجل فواتيرها بالرنمينبي. |
Wie kann der IWF seine Funktion als Hüter der internationalen Finanzstabilität nun wiedergewinnen? Eine Lösung könnte darin bestehen, den chinesischen Renminbi zu dem Währungskorb hinzuzufügen, der den Wert seiner Sonderziehungsrechte (SZR) - der internationalen Reservewährung des IWF - bestimmt. | News-Commentary | ولكن كيف قد يتسنى لصندوق النقد الدولي أن يستعيد دوره كحارس للاستقرار المالي الدولي؟ لعل أحد الحلول يتلخص في تعديل أصوله الاحتياطية الدولية، أو حقوق السحب الخاصة، من خلال إضافة الرنمينبي الصيني إلى سلة العملات التي تحدد قيمتها. |
Doch diese Aussage kam überraschend (genau wie die Abwertung des chinesischen Renminbi im letzten Sommer). Kapital, das bisher auf der Suche nach in den entwickelten Volkswirtschaften nicht mehr erzielbaren Renditen in die Schwellenmärkte geflossen war, strömte auf einmal abrupt in die andere Richtung. | News-Commentary | ولكن، كان تصريح بن برنانكي آنذاك بمثابة مفاجأة (مثله مثل تخفيض سعر الرنمينبي الصيني في الصيف المنصرم)، ورؤوس الأموال التي تدفقت إلى الأسواق الناشئة بحثا عن عوائد لم تعد متوفرة في الاقتصادات المتقدمة قد بدلت فجأة المسار، ولم يرغب أي مستثمر في أن يكون آخر من يخرج. ولا يحتمل أيضا النظام المالي الكوكبي المذعور، مثل نظامنا الحالي، مفاجآت غير سارة من هذا النوع. |