Kenntnis nehmend von der Aufmerksamkeit, die der Verbesserung der Lage indigener Frauen in ländlichen Gebieten in der Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker gewidmet wird, | UN | وإذ تلاحظ الاهتمام الذي أولي إلى مسألة تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، |
l) durchgängige Einbeziehung verbesserter Beschäftigungsmöglichkeiten für Frauen in ländlichen Gebieten in alle internationalen und nationalen Entwicklungs- und Armutsbekämpfungsstrategien, unter anderem durch den Ausbau der Beschäftigungsmöglichkeiten außerhalb der Landwirtschaft, die Verbesserung der Arbeitsbedingungen und die Ausweitung des Zugangs zu den Produktionsmitteln; | UN | (ل) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
sowie in Anbetracht dessen, dass der Globalisierungsprozess einen gewissen Nutzen gebracht hat, indem er Erwerbsmöglichkeiten in neuen Sektoren für Frauen in ländlichen Gebieten geschaffen hat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة، |
in Anerkennung dessen, dass Frauen in ländlichen Gebieten eine entscheidende Rolle bei der Förderung der landwirtschaftlichen und ländlichen Entwicklung, der Verbesserung der Ernährungssicherheit und der Bekämpfung der ländlichen Armut zukommt und dass sie einen wesentlichen Beitrag dazu leisten, | UN | وإذ تسلم بالدور والمساهمة الحاسمين اللذين تؤديهما المرأة الريفية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي، |
2. begrüßt die Abhaltung der Tagung der Sachverständigengruppe über die Lage der Frauen in ländlichen Gebieten im Kontext der Globalisierung vom 4. bis 8. Juni 2001 in Ulaanbaatar; | UN | 2 - ترحب بعقد اجتماع فريق الخبراء المعني بحالة المرأة الريفية في سياق العولمة، في أولانباتار، في الفترة من 4 إلى 8 حزيران/يونيه 2001؛ |
Beispiele für regionale Bemühungen sind die Tagung über einzelstaatliche Mechanismen zu Gunsten der Gleichstellung der Geschlechter in afrikanischen Ländern, die vom 16. bis 18. April 2001 in Addis Abeba abgehalten wurde, sowie die Tagung der Sachverständigengruppe über die Lage der Frauen in ländlichen Gebieten im Kontext der Globalisierung, die vom 4. bis 8. Juni 2001 in Ulan Bator stattfand. | UN | وشملت الجهود الإقليمية عقد اجتماع بشأن الأجهزة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية في أديس أبابا في الفترة من 16 إلى 18 نيسان/ أبريل 2001، وعقد اجتماع لفريق الخبراء بشأن حالة المرأة الريفية في سياق العولمة في أولان باتور في الفترة من 4 إلى 8 حزيران/يونيه 2001. |
Falls Sie irgendetwas über das ländliche Indien wissen, dann wissen Sie, dass das eine unsagbar mutige Entscheidung war. | TED | وإن كنت تعرف أي شيء عن المناطق الريفية في الهند ستعرف أن ما فعلته أمر شجاع جداً. |
Wenngleich weitere Studien über die Zusammenhänge zwischen dem Alterungsprozess und der Verstädterung notwendig sind, deuten die Trends darauf hin, dass es in ländlichen Gebieten vieler Entwicklungsländer in Zukunft einen größeren Bevölkerungsanteil älterer Menschen geben wird. | UN | ورغم الحاجة إلى مزيد من الدراسة للعلاقة بين التقدم في السن والتحضر، تشير الاتجاهات السائدة إلى أنه سيوجد في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية، في المستقبل، أعداد أكبر من كبار السن. |
Angesichts der begrenzten Verfügbarkeit von Fachkräften auf dem Gebiet psychischer Erkrankungen sind derartige Nachweise in den Entwicklungsländern von noch größerer Bedeutung. Pilotprojekte in ländlichen Gebieten Indiens zeigen, dass der Erste-Hilfe-Ansatz im Bereich psychischer Gesundheit erfolgreich auf die Bedürfnisse von Gemeinden mit begrenzten Ressourcen angepasst werden kann. | News-Commentary | وتتزايد أهمية هذه الشهادات في بلدان العالم النامي، نظراً لمحدودية المتاح من العاملين المهنيين في مجال الصحة الذهنية. وتظهر الجهود التجريبية في المناطق الريفية في الهند أن نهج الإسعافات الأولية في مجال الصحة الذهنية يمكن تكييفه بنجاح مع احتياجات المجتمعات ذات الموارد المحدودة. |
Die Lebensverhältnisse in den Städten sind der Aufrechterhaltung des traditionellen Netzwerks der Großfamilie und des Systems gegenseitiger Hilfe im Allgemeinen weniger förderlich als in ländlichen Gebieten. | UN | 31 - والبيئة الحضرية الأقل مواتاة بوجه عام من المناطق الريفية في إعالة شبكات الأسر الممتدة التقليدية ونظام الدعم المتبادل. |
3. ersucht den Generalsekretär, unter anderem auf der Grundlage der Fallstudien, die auf der in Ziffer 2 genannten Sachverständigentagung vorgelegt wurden, eine nutzerfreundliche Publikation zu erstellen, mit der die Lage der Frauen in ländlichen Gebieten im Kontext der Globalisierung stärker ins Bewusstsein der Öffentlichkeit gerückt werden soll; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام إعداد منشور سهل القراءة يستند إلى عدة أمور منها دراسات الحالة الإفرادية المقدمة إلى اجتماع فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه بغية زيادة الوعي بحالة المرأة الريفية في سياق العولمة؛ |
Die Regierung ist aufmerksam geworden und hebt das Krankenhaus als Rollenmodell für die ländliche Gesundheitsvorsorge für Honduras hervor. | TED | و الحكومة تولي اهتماماً للموضوع، تدعم المستشفي لتكون مثال للرعاية الصحية الريفية في الهندوراس. |