Ich brauche Schuhe zu Sari und Kostüm. Was? | Open Subtitles | أريد شراء أحذية لتتماشى مع الساري و بقية الملابس |
Madhuri hat langes, dunkles Haar, irgendwie schüchtern, immer ein Sari tragend? | Open Subtitles | مادوري لها شعور طويل اسود خجولة نوعا ما و تلبس الساري دائما |
Ich wollte Seilspringen lernen, und sie holte ein altes Seil, raffte ihren Sari hoch und sprang darüber. | TED | أردت أن اتعلم لاتخطي ، وقالت أنها وجدت حبلا قديما و انها طوت ذلك الساري الذي يخصها و أنها قفزت من فوقه . |
b) in dem für diesen Staat geltenden Völkerrecht. | UN | (ب) القانون الدولي الساري بالنسبة لتلك الدولة. |
19. beschließt außerdem, die bestehende Verpflichtungsermächtigung in Höhe von 77 Millionen Dollar in eine Mittelbewilligung umzuwandeln, die 2006 entsprechend dem für dieses Jahr geltenden Beitragsschlüssel für den ordentlichen Haushalt unter den Mitgliedstaaten veranlagt wird; | UN | 19 - تقرر أيضا تحويل مبلغ 77 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المأذون حاليا بالدخول في التزامات به إلى اعتماد يقسم إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء في عام 2006 على أساس جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية الساري في هذه السنة؛ |
Der Rat bekräftigt den Vorrang der von dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs erlassenen Vorschriften und der Nebeninstrumente als das im Kosovo geltende Recht. | UN | ويكرس المجلس تأكيد سيادة القواعد التنظيمية التي وضعها الممثل الخاص للأمين العام وكذلك الصكوك الفرعية بوصفهما القانون الساري في كوسوفو. |
i) bedeutet "Recht" das in einem Staat geltende Recht unter Ausschluss der Regeln des internationalen Privatrechts; | UN | (ط) ”القانون“ يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص؛ |
Währenddessen setzte die Mission der Vereinten Nationen für das Referendum in Westsahara die Überwachung der seit September 1991 in Kraft befindlichen Waffenruhe zwischen den Parteien fort. | UN | وفي الوقت نفسه واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991. |
Wir können einen Sari tragen, oder einen Hijab, oder Hose, oder einen Boubou, und wir können Parteiführerinnen und Präsidentinnen und Menschenrechtsanwältinnen sein. | TED | يمكننا أن نرتدي الساري أو الحجاب أو البنطال او الرداء الأفريقي, و في الوقت ذاته نكون قائدات أحزاب, و رؤساء و حاميات لحقوق الإنسان. |
Diese dumme Kuh in ihrem Sari, für wen hält die sich? | Open Subtitles | البقرة الغبيّة! من تظن نفسها في هذا الساري |
- Hör auf! Sie trägt so einen hübschen Sari, und dein Anzug... | Open Subtitles | إنها ترتدي " الساري " الجميل ، وأنظر إلى بزتك |
Im nassen Sari schwingst du deine Hüften. | Open Subtitles | "أثناء تمايلك" "و أنتِ مرتدية الساري المبتل" |
Sie nahmen ihr ihren farbenfrohen Sari. | TED | خالعين عنها الساري الملون. |
b) Innerhalb einer angemessenen Frist ist ein schriftlicher Bericht zu erstellen, der den Umfang der Untersuchung und die Verfahren und Methoden der Beweiswürdigung beschreibt und Schlussfolgerungen und Empfehlungen enthält, die sich aus den Tatsachenfeststellungen und dem geltenden Recht ergeben. | UN | (ب) يعد تقرير كتابي خلال مدة معقولة من الزمن يبين نطاق التحقيق والإجراءات والأساليب التي استخدمت في تقييم الأدلة، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات المبنية على الوقائع المستخلصة وعلى القانون الساري. |
3. beschließt außerdem, dass der veranschlagte Betrag in Höhe von 23,5 Millionen Dollar im Einklang mit Artikel 3.1 der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen durch eine Veranlagung der Mitgliedstaaten im Jahr 2006 entsprechend dem für das Jahr geltenden Beitragsschlüssel für den ordentlichen Haushalt finanziert wird; | UN | 3 - تقرر كذلك أن يمول الاعتماد البالغ 5ر23 مليون دولار وفقا للبند 3-1 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة() من خلال أنصبة تقرر على الدول الأعضاء في عام 2006، على أساس جدول الأنصبة المقررة في الميزانية العادية الساري في تلك السنة؛ |
b) ihrer Selbstverpflichtung zur Reform und Wiederherstellung des Justizsystems, insbesondere ihrer erklärten Absicht, die Todesstrafe schrittweise abzuschaffen, sowie zur Reform der Militärjustiz im Einklang mit den Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 nachzukommen, und legt ihr gleichzeitig nahe, das geltende Moratorium für Hinrichtungen aufrechtzuerhalten; | UN | (ب) الوفاء بالتزامها بإصلاح النظام القضائي وإعادته، لا سيما ما أعلنته من اعتزام القضاء تدريجيا على عقوبة الإعدام، وكذلك إصلاح القضاء العسكري امتثالا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، مع تشجيع مواصلة الوقف الساري على تنفيذ أحكام الإعدام؛ |
"h) Ungeachtet der Buchstaben a) und f) ist die Rente nach Buchstabe a) mit Wirkung vom 1. Januar 2001 an eine hinterbliebene Ehegattin zu zahlen, die vor dem 1. April 1999 wieder geheiratet hat, vorbehaltlich der Rückforderung (mit Zinsen) des Kapitalbetrags, der nach der Wiederverheiratung gemäß der zum damaligen Zeitpunkt in Kraft befindlichen Satzung an diese hinterbliebene Ehegattin gezahlt wurde. " | UN | ” (ح) بالرغم من أحكام الفقرتين (أ) و (و) أعلاه، فيما يتعلق بالزوج الخلف على قيد الحياة الذي تزوج ثانية قبل 1 نيسان/أبريل 1999، يجب صرف الاستحقاق المحدد بموجب الفقرة (أ) أعلاه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، شريطة استرداد المبلغ الإجمالي (مع الفوائد) الذي صرف، حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي الساري عندئذ، للزوج الخلف على قيد الحياة عند زواجه من جديد“. |