Aus den schnell wachsenden Sektoren werden sie herausgedrängt. | UN | كما تحمل على الخروج من القطاعات السريعة النمو. |
Wenn es kostspielig ist zuzulassen, eine Währung frei ansteigen zu lassen, lautet die zweite Option unsterilisierte Devisenmarktintervention. Diese ist zur Eindämmung des Aufwertungsdrucks auf den Wechselkurs wirksam, gießt jedoch Öl ins Feuer: Sie verschärft die Überhitzung in bereits schnell wachsenden aufstrebenden Märkten, verursacht Inflation und führt zu einem übermäßigen Kreditwachstum, das gefährliche Spekulationsblasen anheizen kann. | News-Commentary | إذا كان السماح لقيمة العملة بالارتفاع بحرية مكلفاً، فإن الخيار الثاني يتلخص في التدخل الثقيل في أسعار صرف النقد الأجنبي. وهذا الخيار فعّال في منع ضغوط سعر الصرف التصاعدية، ولكنه يغذي الوحش: فهو يسفر عن تفاقم فرط النشاط الاقتصادي في الأسواق الناشئة السريعة النمو بالفعل، فيتسبب في التضخم ويؤدي إلى نمو ائتماني مفرط، وهو ما قد يعمل بدوره على تغذية فقاعات الأصول الخطرة. |
Die Rezession von 2008 ist nicht der einzige Grund für diese erstaunliche Zahl, auch langfristige politische Entscheidungen sind dafür verantwortlich. Global, aber besonders für schnell wachsende Volkswirtschaften, ist die Lektion einfach: das amerikanische Modell der privaten Gesundheitsversorgung ist zu vermeiden. | News-Commentary | ولم يكن الركود الاقتصادي في عام 2008 السبب الوحيد وراء هذا الرقم المروع؛ فالعديد من الخيارات السياسية والخططية البعيدة الأمد مسؤولة أيضا. وعلى المستوى العالمي، ولكن بالنسبة للاقتصادات السريعة النمو بشكل خاص، كان الدرس بسيطا: ضرورة تجنب نموذج الرعاية الصحية الخاصة المتبع في أميركا. |
schnell wachsende Heimatmärkte dienten manchen weltweit wettbewerbsfähigen Unternehmen der Schwellenländer als Sprungbrett. Dies lag teilweise daran, dass diese Unternehmen so gelernt haben, erfolgreich auf sehr unterschiedlichen Einkommensebenen tätig zu sein. | News-Commentary | ان انطلاقة شركات الاسواق الناشئة التي تنافس عالميا جاءت من اسواقها المحلية السريعة النمو ومن اسباب ذلك ان تلك الشركات تعلمت كيف تنافس حسب مستويات الدخول المختلفة للغاية كما ان تلك الشركات تعرف كيف تعمل في ظل وجود بنية تحتية غير كافية . ان ابحاث مكنزي تشير الى هذه الشركات تنمو اكثر بمرتين من حيث السرعة مقارنة بنظرائها في الدول المتقدمة. |
Vor diesem Hintergrund würde die Übernahme der IWF-Reformen durch den US-Kongress ein lange überfälliges Signal an die rasch wachsenden Schwellenvolkswirtschaften senden, dass die Welt auf ihre Stimmen und ihre Ressourcen zählt, um globale Lösungen für globale Probleme zu finden. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية، فإن تبني الكونجرس الأميركي لإصلاحات صندوق النقد الدولي من شأنه أن يرسل إشارة طال انتظارها إلى الاقتصادات الناشئة السريعة النمو مفادها أن العالم يعتمد على أصواتها، ومواردها، لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
Die Produktionsleistung schrumpft, die Staatseinnahmen stocken, und das Haushaltsdefizit übersteigt 9% vom BIP. Die Inflation ist inzwischen zweistellig, was die Zentralbank zu Zinserhöhungen zwingt – ein Ansatz, der sich angesichts der sich vertiefenden Rezession und der steil steigenden Kosten für die Bedienung der rasch wachsenden brasilianischen Schulden nicht aufrechterhalten lässt. | News-Commentary | لا شك أن الوضع خطير. فالناتج في انكماش؛ والإيرادات الضريبية متعثرة؛ ويتجاوز العجز في الموازنة 9% من الناتج المحلي الإجمالي. وقد تجاوز التضخم عتبة العشرة في المائة، وهو ما من شأنه أن يرغم البنك المركزي على رفع أسعار الفائدة ــ وهو نهج غير قابل للاستمرار، نظراً للركود المتزايد العمق وتضخم تكاليف خدمة ديون البرازيل السريعة النمو. |
Eine Regierung, die im Rahmen ihrer Möglichkeiten bleibt, ist eine notwendige Voraussetzung, um die Wirtschaft langfristig zu sichern – aber nicht die einzige. Erfolg setzt außerdem einen mutigen Abbau der Handelsschranken und eine Öffnung der Wirtschaft für Investitionen aus wachstumsstarken Ländern wie China und Indien voraus. | News-Commentary | إن الحكومة التي تعيش في حدود إمكانياتها شرط ضروري لتأمين الاقتصاد في الأمد البعيد ــ ولكن هذا لا يكفي. فالنجاح يتطلب أيضاً اتخاذ خطوات جريئة لهدم الحواجز التجارية وفتح الاقتصاد للاستثمارات من البلدان السريعة النمو مثل الصين والهند. وهذا هو ما قمنا به على وجه التحديد. ولا أتردد في أن أقول إنه لا توجد أي دولة في الغرب أكثر انفتاحاً على الاستثمار من المملكة المتحدة. |
Die schnell wachsenden Metropolen Indiens, Chinas, Brasiliens und anderer großer Schwellenländer bieten viele Arbeitsplätze, aber es mangelt an grundlegender Infrastruktur. Viele arme Stadtbewohner leben daher in Elendsvierteln ohne angemessene Gesundheitsvorsorge, Wasserversorgung und Elektrizität. | News-Commentary | ولكن المدن ببساطة غير قادرة على التأقلم مع تدفق المهاجرين بالمستويات الحالية. صحيح أن المناطق الحضرية السريعة النمو في الهند والصين والبرازيل وغيرها في الاقتصادات الناشئة الكبرى تقدم فرص عمل وفيرة، ولكن المرافق الأساسية ناقصة؛ ونتيجة لهذا فإن العديد من الفقراء في المناطق الحضرية يعيشون في أحياء عشوائية قذرة، دون رعاية صحية لائقة، أو إمدادات مياه أو طاقة كهربائية كافية. |
LONDON − Die Mitgliedschaft in der Europäischen Union hat die britische Volkswirtschaft an einen Kadaver gekettet. Großbritannien wird durch endlose bürokratische Vorschriften an eine Reihe moribunder Volkswirtschaften ohne Wachstumsaussichten gefesselt, und den britischen Exporteuren wird dadurch der Zugriff auf die schnell wachsenden Märkte des Commonwealth und der sich entwickelnden Welt versperrt. | News-Commentary | لندن- ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد ربطت الاقتصاد البريطاني بكيان ضعيف . لقد تم تقييد المملكة المتحدة من خلال بيروقراطيه ضخمة ومكلفة لمجموعة من الاقتصادات المحتضره والتي لا تمتلك اية امكانية للنمو مما أثر سلبا على قدرة المصدرين البريطانيين على الوصول الى الاسواق السريعة النمو لدول الكومنويلث والدول الناميه. |
Daher ist es nicht überraschend, dass die Fähigkeit der Türkei ausländische Direktinvestitionen anzuziehen inzwischen mit anderen schnell wachsenden, aufstrebenden Volkswirtschaften vergleichbar ist. Dennoch bleiben ernste Probleme bestehen. | News-Commentary | من غير المستغرب إذن أن تضاهي قدرة تركيا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الآن نظيراتها في غيرها من بلدان الأسواق الناشئة السريعة النمو. ولكن تظل بعض المشاكل الخطيرة قائمة. فالعجز المتزايد الارتفاع في الحساب الجاري (6.8% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010) سوف يتطلب جولة ثانية من الإصلاحات. كما تظل معدلات البطالة مرتفعة بعناد، على الرغم من اتساع مجالات تشغيل العمالة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Mit den richtigen Qualifikationen und etwas Glück könnte ein Wagniskapitalgeber in Sie investieren. Viele derartige Unterfangen gehen schief, aber insbesondere in den USA werden derartige, durch privates Beteiligungskapital finanzierte schnell wachsende Unternehmen stark ermutigt. | News-Commentary | لعلك تتوصل إلى فكرة جيدة لإنتاج تكنولوجيا جديدة ربما تجتذب طلباً محتملاً واسع النطاق. وبالاستعانة بالمؤهلات الصحيحة وبعض الحظ، قد تتمكن من اجتذاب الاستثمارات من أحد صناديق رأس المال المجازف. صحيح أن العديد من هذه المشاريع لا تصادف النجاح؛ ولكن مثل هذه الشركات السريعة النمو والممولة بالأسهم تلقى تشجيعاً قويا ــ وخاصة في الولايات المتحدة. |