"السلطات الصينية" - Traduction Arabe en Allemand

    • chinesischen Behörden
        
    • der chinesischen
        
    • in China
        
    Die meisten davon hätten vermieden werden können, wenn die chinesischen Behörden schneller gehandelt hätten. Open Subtitles وكان يمكن تفادي أغلب تلك الحالات لو تحركت السلطات الصينية بسرعة.
    Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen. Doch für die chinesischen Behörden spiegelt dies eine nicht hinnehmbare Herausforderung der Souveränität Chinas wider. News-Commentary وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين.
    Einem neuen Bericht zufolge sollten die chinesischen Behörden einer Liberalisierung des Kapitalverkehrs skeptisch gegenüberstehen. Der Bericht zieht die Lehren aus den jüngsten Erfahrungen anderer Schwellenländer und kommt zu dem Schluss, dass China ein sorgfältig abgestuftes und behutsames Vorgehen wählen sollte, wenn es seine Wirtschaft den Launen globaler Kapitalströme aussetzt. News-Commentary يزعم تقرير جديد أن السلطات الصينية لابد أن تكون متشككة في تحرير حساب رأس المال. وينتهي التقرير إلى أن الصين، باستخلاص الدروس من التجارب الأخيرة للبلدان الناشئة الأخرى، لابد أن تتبنى نهجاً حذراً مرتباً بدقة عندما تُعَرِّض اقتصادها لأهواء تدفقات رأس ��لمال العالمية.
    Wie es derzeit aussieht, ist der Seidenstraßenfonds ein unilaterales Projekt und steht damit in derselben Kategorie wie die Chinesische Entwicklungsbank und das staatseigene Anlagekonglomerat CITIC. Doch haben die chinesischen Behörden bereits erklärt, dass auch andere ihm beitreten können, auch wenn dies angesichts des Ausmaßes des chinesischen Engagements unwahrscheinlich erscheint. News-Commentary حتى الآن، كان صندوق طريق الحرير أحاديا، وهو بهذا ينتمي إلى نفس فئة بنك التنمية ا لصيني والتكتل الاستثماري المملوك للدولة CITIC. بيد أن السلطات الصينية قالت إنه مفتوح لمن يرغب في الانضمام إليه، وإن كان هذا يبدو من غير المرجح نظراً لحجم الالتزام الصيني.
    PEKING – Die Konjunkturabschwächung in China hat in den vergangenen Wochen Schlagzeilen gemacht. Ob sie von Dauer sein wird oder nur eine vorübergehende Anpassung ist -amp der chinesischen Regierung steht in jedem Fall viel Arbeit bevor, wenn sie mittel- und langfristig die Grundlagen für eine starke wirtschaftliche Leistung legen will. News-Commentary بكين ــ في الأسابيع الأخيرة، احتلت قضية تباطؤ اقتصاد الصين العناوين الرئيسية. وسواء كان هذا التباطؤ ناجماً عن تعديل دائم أو مؤقت، فإن السلطات الصينية لديها الكثير من العمل الذي يتعين عليها أن تقوم به لإرساء أساس الأداء الاقتصادي القوي في الأمدين المتوسط والطويل.
    Zudem birgt eine starke Aufwertung des Renminbi das Risiko einer Binnendeflation und einer Finanzkrise. Die politischen Entscheidungsträger in China haben sicherlich diese Interpretation der Ursache der Malaise Japans im Sinn, wenn sie eine schnelle Aufwertung zu verhindern suchen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الارتفاع الحاد في قيمة عملة الصين قد يهدد بالانكماش المحلي والأزمة المالية. ولا شك أن السلطات الصينية تضع ذلك التفسير لجذورالعلة اليابانية نصب عينيها أثناء سعيها إلى تجنب الزيادة السريعة لقيمة العملة الصينية.
    Die chinesischen Behörden am Kauf von US-Schuldtiteln zu hindern, käme de facto einer Einführung von Kapitalkontrollen gleich und würde damit das chinesische Monopol auf derartige Instrumente brechen. Doch könnte es zugleich das Ende von Amerikas Position als Zentrum des Weltfinanzsystems einläuten – und damit das Ende seines eigenen „exorbitanten Privilegs“. News-Commentary لا شك أن منع السلطات الصينية من شراء ديون الولايات المتحدة يرقى إلى مستوى فرض الضوابط على رأس المال، وهذا يعني كسر احتكار الصين لهذه الأداة. ولكن هذا قد يعني أيضاً إنهاء مكانة أميركا المتفردة في قلب النظام المالي العالمي ـ وبالتالي إنهاء "ميزتها الباهظة".
    Genauso hat China aus Sorge über die mit der Kohleverbrennung verbundenen hohen Gesundheitskosten im Rahmen seines gerade verabschiedeten Programms zur Bekämpfung der Luftverschmutzung neue Kohlekraftwerke in drei Küstenprovinzen verboten. Auch haben die chinesischen Behörden Richtlinien eingeführt, um den Anteil der Kohle am Gesamt-Energiemix des Landes zu verringern. News-Commentary وعلى نحو مماثل، قررت الصين من منطلق تخوفها إزاء التكاليف الصحية الخطيرة المرتبطة بإحراق الفحم حظر بناء المزيد من قدرات الفحم في ثلاثة أقاليم ساحلية بموجب خطة العمل التي تبنتها حديثاً في التعامل مع تلوث الهواء. كما قدمت السلطات الصينية أيضاً سياسات ترمي إلى خفض نسبة الفحم في خليط الطاقة الكلي في البلاد.
    Sowohl die Milchproduzenten als auch die Lieferanten des Heparin-Ausgangsstoffes waren motiviert, Fremdstoffe hinzuzufügen, die ihre Produkte qualitativ hochwertiger erscheinen ließen, als sie wirklich waren. Natürlich sehen sich die chinesischen Behörden einer gewaltigen Aufgabe gegenüber. News-Commentary ان السلطات الصينية تواجه مهمة صعبة للغاية فقبل عقود قليلة فقط كانت الصين دولة فقيرة وريفية في غالبيتها مع وجود اقتصاد زراعي وبدون طبقة متوسطة تقريبا واما اليوم فانها اصبحت ثاني اكبر اقتصاد في العالم وبقطاع تصنيعي مزدهر وبطبقة متوسطة ناجحة واخذة في النمو بينما يعيش اكثر من نصف سكان الصين البالغ عدهم مليار ونصف انسان في المدن.
    Viele Schätzungen beziffern die Kapitalflucht der letzten Jahre aus China auf etwa 300 Milliarden Dollar jährlich, wobei es angesichts der anhaltenden Konjunkturabschwächung im Lande 2015 eine deutliche Zunahme gegeben habe. Die stets wachsamen chinesischen Behörden gehen hart gegen die Geldwäsche vor, doch angesichts der andererseits bestehenden enormen Anreize ist dies ein fruchtloses Bemühen. News-Commentary تشير العديد من التقديرات إلى أن حجم رؤوس الأموال الهاربة من الصين بلغ نحو 300 مليار دولار سنوياً في السنوات الأخيرة، مع زيادة ملحوظة في عام 2015 مع تواصل ضعف الاقتصاد. وتشن السلطات الصينية اليقظة حملة صارمة ضد غسل الأموال؛ ولكن نظراً للحوافز الضخمة على الجانب الآخر، فإن الأمر أشبه بتحديد عدد الأسماك في سرب.
    Selbst wenn es daher den chinesischen Behörden irgendwie gelingt, ihre Kapitalkontrollen durch ein ausgereifteres und dezentralisiertes Finanzsystem vor dem Ausbluten zu bewahren, werden sie nicht in der Lage sein, den langsamen Tod des Kontrollsystems zu verhindern. Danach wird China seinen Wechselkurs nur durch die sklavische Verfolgung der amerikanischen Zinspolitik stützen können. News-Commentary وعلى هذا، فحتى لو تمكنت السلطات الصينية بصورة ما من الإبقاء على صرامة الضوابط الخاصة برأس المال مع تطور النظام المالي للدولة وإفلاته من قبضة المركزية، فلن تتمكن من حماية تلك الضوابط من الموت الذي قد يأتيها فجأة من كل جانب. وبعد ذلك لن تتمكن الصين من تثبيت سعر الصرف إلا على نحو صاغر تبعاً لسياسة أسعار الفائدة فـي الولايات المتحدة، وهو ما لا يصلح لمنطقة كهذه تتسم بالتنوع والتعدد.
    Angesichts der Bedeutung Chinas in der Weltwirtschaft scheint die Abwicklung eines zunehmenden Anteils an Handel und Investitionen in Renminbi unausweichlich. Doch die chinesischen Behörden sollten den Prozess schrittweise durchführen und spezifische Kanäle auswählen, über die dieser erfolgen soll. News-Commentary لم يكن المقصود من أي من هذا أن نقترح أن تدويل الرنمينبي لابد أن يحدث في المستقبل القريب. فنظراً لأهمية الصين في الاقتصاد العالمي، تبدو تسمية حصة متزايدة من التجارة والاستثمار بعملة الرنمينبي أمراً لا مفر منه. ولكن السلطات الصينية لابد أن تدير هذه العملية بالتدريج، فتختار قنوات محددة يتم الأمر من خلالها.
    Anders als die Fed, die die potentiellen negativen Folgen der QE auf Vermögensmärkte und Realwirtschaft im In- und Ausland weiter bestreitet, sind sich die chinesischen Behörden der während und nach der Krise eingegangenen neuen Risiken viel stärker bewusst. Sie haben schnell gehandelt, um vielen davon zu begegnen, insbesondere jenen, die von übermäßiger Verschuldung, dem Schattenbankensystem und den Immobilienmärkten ausgehen. News-Commentary وعلى النقيض من بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي لا يزال يرفض التداعيات السلبية المحتملة التي ربما خلفها التيسير الكمي على أسواق الأصول والاقتصاد الحقيقي ــ سواء في الداخل أو الخارج ــ كانت السلطات الصينية أكثر إدراكاً للمخاطر الجديدة التي نشأت أثناء وبعد الأزمة. وقد تحركوا بسرعة لمعالجة العديد من هذه المخاطر، وخاصة بتلك التي فرضها الإفراط في الاستدانة، والظل المصرفي، والأسواق العقارية.
    Es war immer klar, dass die chinesische Regierung der Forderung Googles, sie solle die Internetzensur aufgeben, nicht nachkommen würde. Die chinesischen Behörden werden ohne Zweifel Wege finden, um die von Google angebotenen Dienste zu ersetzen – zu einem gewissen Preis, und vielleicht etwas weniger effizient, doch das Internet wird in China weiter gefesselt bleiben. News-Commentary بيد أن الواقع أكثر تعقيداً من ذلك. فالحكومة الصينية ما كانت لتذعن أبداً لمطالبة جوجل إياها بإلغاء الرقابة على الإنترنت. ومن المؤكد أن السلطات الصينية سوف تجد السبل للاستعاضة عن الخدمات التي كانت جوجل توفرها لها ـ ببعض التكاليف، وقد يشتمل الأمر على خسارة بعض الكفاءة، ولكن شبكة الإنترنت سوف تظل مقيدة في الصين.
    Es gibt allerdings keinen Ort, wo die transformative Kraft der Vernetzung eine größeres Potenzial aufweist als in China mit seinen offiziell 420 Millionen Internet-Usern. So erpicht die chinesischen Behörden auch sind, das Internet unter ihre Kontrolle zu bringen – durch die Blockierung ausländischer Webseiten, beispielsweise – so sehr sind sie sich auch bewusst, wie sehr ihre Wirtschaft das Internet braucht. News-Commentary بيد أننا لن نجد في العالم أجمع مكاناً أكثر من الصين توضيحاً للقدرة التحويلية العظيمة المتمثلة في أشكال التواصل الجديدة، حيث يصل عدد مستخدمي الإنترنت في الصين 420 مليون شخص. ومهما كانت السلطات الصينية حريصة على إبقاء الإنترنت تحت سيطرتها ـ على سبيل المثال من خلال حجب المواقع الأجنبية ـ فإنها تدرك أيضاً مدى احتياج اقتصاد الصين لشبكة الإنترنت الآن.
    Erstens müssen die chinesischen Behörden im Einklang mit bewährten globalen Vorgehensweisen ihre politischen Ziele viel stärker (und transparenter) priorisieren oder klassifizieren. Auf mehreren Foren – Fünfjahresplänen, Generalversammlungen und Arbeitskonferenzen – unterschiedliche Agendas zu verabschieden ist ein Rezept für Verwirrung und potenzielle Konflikte. News-Commentary فأولا، يتعين على السلطات الصينية في إطار محاولاتها الرامية إلى مجاراة أفضل الممارسات العالمية أن تكون أكثر وضوحا (أكثر شفافية) في تحديد أولويات أهدافها السياسية أو ترتيبها. والواقع أن وضع أجندات مختلفة على منصات متعددة ــ الخطط الخمسية، والجلسة المكتملة الثالثة، ومؤتمر العمل ــ يُعَد وصفة أكيدة للارتباك والتضارب المحتمل.
    Und schließlich hat ein unzureichendes Verständnis von struktureller Inflation (ein Preisanstieg bei den nicht handelbaren Vermögenswerten) zu der irrigen Annahme geführt, dass China ein ähnliches Niveau von Inflation und Kursstabilität aufrecht erhalten kann wie die OECD-Länder. Folglich war im vergangenen Jahrzehnt das implizite Ziel der chinesischen Behörden eine jährliche Inflations- und Währungssteigerung von nur etwa 3 %. News-Commentary وأخيرا، كان الفهم غير الكافي للتضخم البنيوي (نمو أسعار الأصول غير القابلة للتداول) سبباً في توليد اعتقاد زائف مفاده أن الصين قادرة على الحفاظ على مستويات من التضخم واستقرار أسعار صرف مماثلة لتلك في اقتصادات دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. نتيجة لهذا، وعلى مدى العقد الماضي، كان هدف السلطات الصينية الضمني للتضخم السنوي وارتفاع قيمة العملة نحو 3% فقط.
    Chinas Bemühen, den Wert des Yuan dem Dollar gegenüber niedrig zu halten, ist also eine kostspielige und sinnlose Strategie. Indem sie die Entscheidung, den Wechselkurs des Yuan freizugeben, verzögern, tragen die Behörden lediglich zu größerer Instabilität innerhalb der chinesischen Volkswirtschaft bei. News-Commentary وهكذا فإن الجهد الذي تبذله الصين من أجل الإبقاء على قيمة اليوان منخفضة في مقابل الدولار يعبر عن سياسة مكلفة وغير ذات جدوى. وإن تأخير قرار تعويم اليوان من قِـبَل السلطات الصينية لن يؤدي سوى إلى الإسهام في تفاقم حالة عدم الاستقرار التي يعاني منها اقتصاد الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus