Drittens - und das ist der wichtigste Punkt - sollte die Kommission für Friedenskonsolidierung von ihren Mitgliedern dazu genutzt werden, zusammen mit den nationalen Behörden gemeinsame Prioritäten zu setzen. | UN | ثالثا، وهو الأهم، ينبغي أن يستخدم أعضاء لجنة بناء السلام اللجنة لوضع أولويات مشتركة مع السلطات الوطنية. |
In solchen Fragen sollten die Auffassungen der nationalen Behörden gebührend berücksichtigt werden. | UN | وينبغي أن تراعى، على النحو الواجب، آراء السلطات الوطنية في هذه المسائل. |
Die internationalen Geber sollten in Partnerschaft mit nationalen Behörden und lokalen Organisationen der Zivilgesellschaft eine groß angelegte neue globale Initiative zum Wiederaufbau der lokalen und nationalen Gesundheitssysteme in allen Entwicklungsländern ergreifen. | UN | وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي. |
Es wird alles getan, um die zentrale Position der einzelstaatlichen Behörden bei der Steuerung und Verwaltung dieser Prozesse zu untermauern und alle internationalen Akteure in einen gemeinsamen, inklusiven und partizipatorischen Ansatz einzubeziehen. | UN | وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة. |
Die zweiten landesweiten Wahlen nach dem Konflikt in Sierra Leone, die im Jahr 2007 friedlich durchgeführt werden konnten, bezeugen den Erfolg dieser langfristigen und konsultativen Partnerschaft mit einzelstaatlichen Behörden. | UN | وقد تمثل مؤشر نجاح هذه الشراكة طويلة الأجل والقائمة على التشاور مع السلطات الوطنية في التنظيم السلمي للانتخابات الوطنية الثانية بعد الصراع في سيراليون، في عام 2007. |
Angesichts der Schwere des Falles wurden jedoch die zuständigen nationalen Behörden darüber in Kenntnis gesetzt. | UN | ولكن نظرا لخطورة الأمر، فقد أبلغت السلطات الوطنية ذات الصلة بالمسألة. |
Diese Aufzeichnungen sollen so geordnet und geführt werden, dass sichergestellt ist, dass die zuständigen nationalen Behörden rasch auf genaue Informationen zugreifen und sie zusammenstellen können. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة. |
Politischer Wille auf Seiten der nationalen Behörden ist unabdingbar. | UN | والإرادة السياسية من جانب السلطات الوطنية أمر أساسي. |
In Absprache mit dem Bereich Rechtsangelegenheiten wurde die Sache den nationalen Behörden zur Strafverfolgung übergeben, und Anfang 2006 wurden beide ehemaligen Bediensteten festgenommen. | UN | وبعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية، أحيلت المسألة إلى المدعي العام في السلطات الوطنية المعنية، وفي أوائل 2006 أوقف الموظفان السابقان. |
4. fordert die Staaten auf, die mit der Terrorismusbekämpfung befassten nationalen Behörden dafür zu sensibilisieren, wie wichtig diese Verpflichtungen sind; | UN | 4 - تهيب بالدول إذكاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
Das AIAD empfahl der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, den Fall zur Strafverfolgung des Militärkontingents an die nationalen Behörden des betroffenen truppenstellenden Landes weiterzuleiten. | UN | وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية. |
In Mauretanien beispielsweise trafen die nationalen Behörden auf Anraten der Vereinten Nationen gezielte Maßnahmen und erhöhten so die Glaubwürdigkeit des Verfassungsreferendums sowie der Parlaments- und Kommunalwahlen von 2006 und der Präsidentschaftswahlen von 2007. | UN | وفي حالة موريتانيا، وبناء على مشورة الأمم المتحدة، نفذت السلطات الوطنية تدابير معينة ساهمت في تحقيق المصداقية لاستفتاء دستوري وللانتخابات البرلمانية والمحلية في عام 2006، والانتخابات الرئاسية في عام 2007. |
Bemerkenswerterweise wurde der bislang einzige klare Fall eines vorbeugenden Einsatzes - in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien - auf Bitten der dortigen nationalen Behörden durchgeführt, und das mit offenkundigem Erfolg. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحالة الواضحة الوحيدة للنشر الوقائي حتى الآن، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد طلبتها السلطات الوطنية ومن الواضح أنها كُللت بالنجاح. |
Der Sicherheitsrat lobt die nationalen Behörden und das Volk Guinea-Bissaus für ihr fortgesetztes Engagement und ihren Einsatz für die Demokratie. | UN | ”ويثني مجلس الأمن على السلطات الوطنية في غينيا - بيساو وشعبها لاستمرار التزامهم بالديمقراطية وتفانيهم من أجلها. |
3. fordert die Staaten auf, die mit der Terrorismusbekämpfung befassten nationalen Behörden dafür zu sensibilisieren, wie wichtig diese Verpflichtungen sind; | UN | 3 - تهيب بالدول إذكـاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
Sind die einzelstaatlichen Behörden indessen nicht in der Lage oder nicht bereit, ihre Bürger zu schützen, dann geht die Verantwortung auf die internationale Gemeinschaft über, diplomatische, humanitäre und andere Methoden einzusetzen, um die Menschenrechte und das Wohl der Zivilbevölkerung schützen zu helfen. | UN | لكن إذا كانت السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في حماية مواطنيها، فإن المسؤولية حينئذ تتحول إلى المجتمع الدولي الذي عليه أن يستخدم الأساليب الدبلوماسية والإنسانية وغير ذلك من الأساليب للمساعدة على حماية حقوق الإنسان المكفولة للمدنيين ورفاههم. |
Die einzelstaatlichen Behörden sollten im Mittelpunkt dieser Koordinierungsbemühungen stehen und durch eine kohärente Präsenz der Vereinten Nationen und internationaler Stellen unterstützt werden. | UN | وينبغي أن تكون السلطات الوطنية في قلب هذا الجهد التنسيقي، وأن تتلقى الدعم من وجود الأمم المتحدة والوجود الدولي المتماسكين في الميدان. |
In manchen Fällen weigern sich die einzelstaatlichen Behörden, ihre völkerrechtlichen Verpflichtungen anzuerkennen und zu achten, selbst wenn der betreffende Staat die maßgeblichen Verträge aus freien Stücken angenommen hat. | UN | وفي بعض الأحيان ترفض السلطات الوطنية الاعتراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي واحترام تلك الالتزامات حتى عندما تكون الدولة قد انضمت عن طيب خاطر إلى المعاهدات ذات الصلة. |
Der Gerichtshof beteiligt sich darüber hinaus an einigen Initiativen, in deren Rahmen Sachkenntnisse und Informationen mit den staatlichen Behörden Kroatiens und Serbien und Montenegros ausgetauscht werden sollen, um die mögliche Übertragung von Fällen an die innerstaatliche Gerichtsbarkeit dieser Staaten zu erleichtern. | UN | وتقوم المحكمة أيضا بعدد من المبادرات المتخذة لتقاسم الخبرات والمعلومات مع السلطات الوطنية لكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، حتى يتسنى تسهيل إمكانية إحالة القضايا إلى الاختصاصات القضائية المحلية في هذه الدول. |
Meistens gehört es jedoch zur Aufgabe von DPKO, einzelstaatliche Behörden bei der Wiederherstellung und Reform ihrer Sicherheitsvorkehrungen zu unterstützen. | UN | بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية. |
Ferner könnte er nationale Behörden bei der Stärkung rechtsstaatlicher Institutionen, Prozessen der nationalen Aussöhnung und ähnlichen Bemühungen um Verminderung des Konfliktrisikos entscheidend unterstützen. | UN | ويمكن أن يزود السلطات الوطنية بدعم حيوي لتعزيز مؤسسات سيادة القانون، وعمليات المصالحة الوطنية وأي جهود مماثلة تهدف إلى الحد من مخاطر نشوب الصراع. |