Aber Mr. Krei spart auf Kosten der soliden Forschung, um Erfolg zu haben. | Open Subtitles | ويتجاهل قواعد العلم السليمة ليصل مكانه الآن |
Für eine solide Entscheidungsfindung kann die Qualität und Zuverlässigkeit der Informationen wichtiger sein als die Quantität. | UN | فنوعية ومصداقية المعلومات يمكن أن تكون أكثر أهمية من حجمها حينما يتعلق الأمر باتخاذ القرارات السليمة. |
Dann schickt das Nervensystem wieder die richtigen Signale an den Organismus. | Open Subtitles | ثم سيبدأ جهازه العصبي بإرسال الإشارات السليمة لبقية أجزاء جسده |
Die richtige Figur, die richtige Frisur, die richtige Größe! | Open Subtitles | الحجم الصحيح، البنية السليمة الشعر المناسب هنا |
Ich bin mir sicher, dass Sie nett sind und keine Ahnung haben, in was Sie hinein geraten sind, aber, wirklich, ich bin nicht interessiert. | Open Subtitles | سوف أفعل لكنني اريد ان أفعل ذلك بالطريقة السليمة لا أريدها ان تكرهني |
4. fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft außerdem auf, das Bewusstsein für gute Verfahrensweisen im Bereich der öffentlichen Gesundheit zu schärfen, namentlich durch Aufklärung und die Massenmedien; | UN | 4 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي زيادة التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بوسائل منها التعليم ووسائط الإعلام الجماهيري؛ |
In einer gesunden Beziehung sollte ein Mann auch mal tun dürfen, was er will. | Open Subtitles | في العلاقة السليمة , الرجل يجب أن يكون قادراً على فعل ما يريده |
Das dramatische Defizit bei den Ressourcen, die für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele erforderlich sind, muss behoben werden, und die Verpflichtungen zu einer soliden Politik und einer guten Regierungsführung auf allen Ebenen müssen erfüllt werden. | UN | ويجب معالجة العجز الهائل في الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالسياسات السليمة والحكم الرشيد على جميع المستويات. |
Das Ziel der Organisation erhält folgenden Wortlaut: „Unterstützung eines soliden Personalmanagements in der Organisation und in Bezug auf die personelle Ausstattung die gebührende Berücksichtigung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung im Einklang mit Artikel 101 Ziffer 3 der Charta der Vereinten Nationen“. | UN | يصبح هدف المنظمة على النحو التالي: ”دعم الإدارة السليمة للموارد البشرية في المنظمة، ومراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، فيما يتعلق بملاك الموظفين، عملا بالفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة“. |
Warum also sind die Zweifel über die Überlebensfähigkeit des Euro so ausgeprägt? Manche behaupten, dass die gegenwärtigen Anstrengungen zur Durchsetzung einer soliden Politik in den Peripherieländern scheitern müssen und dass die Aufgabe der Demokratie in diesen Ländern ein zu hoher Preis für die Aufrechterhaltung der Währungsunion sei. | News-Commentary | لماذا إذن هذه الشكوك القوية في قدرة اليورو على البقاء؟ يزعم البعض أن الجهود الحالية الرامية إلى فرض السياسات السليمة على الدول الطرفية من المحتم أن تبوء بالفشل، وأن التضحية بالديمقراطية في هذه الدول للحفاظ على الوحدة النقدية ��المة ثمن باهظ للغاية. |
Er erkennt an, dass eine solide Wirtschaftspolitik den Frieden und die Stabilität in der Region weiter festigen werden. | UN | ويسلم المجلس بأن السياسات الاقتصادية السليمة ستؤدي كذلك إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Eine solide Finanzpolitik, verantwortungsvolle Sozialausgaben und ein gut funktionierendes und wettbewerbsfähiges Finanzsystem sind Elemente einer guten Regierungs- und Verwaltungsführung, die für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung unverzichtbar sind. | UN | والسياسة الضريبية السليمة والإنفاق الاجتماعي المسؤول والنظام المالي التنافسي الذي يعمل بكفاءة هي عناصر الإدارة الرشيدة ذات الأهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Eine solide Wirtschaftspolitik, stabile demokratische Institutionen, die auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen, und eine verbesserte Infrastruktur bilden die Grundlage für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbekämpfung und die Schaffung von Arbeitsplätzen. | UN | وتشكل السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل. |
Sie mussten schwere Entscheidungen fällen, aber es waren die richtigen. | Open Subtitles | يبدو أنكِ اضطررت إلى اتخاذ قرارت صعبة ولكنكِ اتخذت القرارات السليمة |
Steckte sie in die Reha und sorgte dafür, dass sie die richtigen Medis bekam. | Open Subtitles | وضعتها في مركز تأهيل جعلتها تأخذ الادوية السليمة |
Die richtige Figur, die richtige Frisur, die richtige Größe. Right on! | Open Subtitles | الحجم الصحيح، البنية السليمة الشعر المناسب هنا |
Selbst gesunde Herzen sind bereits im Panikmodus, pumpen stärker, um Sauerstoff ans Gehirn zu liefern. | Open Subtitles | حتى القلوب السليمة أصبحت في حالة ذعر ضخ أكثر صعوبة لإمداد عقولنا بالأكسجين |
2. fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft auf, das Bewusstsein für gute Verfahrensweisen im Bereich der öffentlichen Gesundheit zu schärfen, namentlich durch Aufklärung und die Massenmedien; | UN | 2 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي زيادة التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بما في ذلك عن طريق التعليم ووسائط الإعلام الجماهيري؛ |
Wir fanden heraus, dass sie, selbst im Labor, weiß und rosa bevorzugten, die Farben eines gesunden Riffs. | TED | وجدنا أن المرجان، وبدون تدخل بيولوجي، ما زال يفضل اللونين الأبيض والزهري: ألوان الشعاب المرجانية السليمة |
Schauen wir uns eine gesunde Leberzelle, eine gesunde Haarzelle und eine Krebszelle an. | TED | لننظر إلى خلايا كبد سليمة و خلايا الشعر السليمة و تلك الخلايا السرطانية |
Der Turm erklärt, weshalb jedes vernünftige Gebäude schief sein sollte. | Open Subtitles | محاولة لتوضيح سبب ميله و لماذا ينبغي ان تكون كل المباني السليمة مائلة |
Die Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten im Sekretariat der Vereinten Nationen trägt zum Aufbau der einzelstaatlichen statistischen Kapazitäten und zur Erfassung solider, zuverlässiger und vergleichbarer Daten bei, die für die Ausarbeitung und Durchführung von Strategien zur Verwirklichung der Millenniumsziele unerlässlich sind. | UN | وتساهم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة في بناء القدرات الإحصائية الوطنية وجمع البيانات المقارنة السليمة والموثوق بها، والتي لا يمكن الاستغناء عنها فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
10. fordert die burundischen Behörden auf, bei ihren Untersuchungen der Behauptungen über einen versuchten Staatsstreich ordnungsgemäße Verfahren einzuhalten und die gesetzlich vorgesehenen Garantien und ihre internationalen Verpflichtungen zu beachten; | UN | 10 - يهيب بالسلطات البوروندية أن تتبع الإجراءات القانونية السليمة فيما تجريه من تحقيقات في المحاولة المزعومة للقيام بانقلاب، وأن تحترم الضمانات التي ينص عليها القانون وتقتضيها التزاماتها الدولية؛ |
b) den Zugang zu und die Entwicklung, Weitergabe und Verbreitung von Technologien, namentlich umweltverträglichen Technologien und entsprechendem Know-how, zu Gunsten der Entwicklungsländer zu fördern und gegebenenfalls zu erleichtern; | UN | (ب) القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز وتيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيات وتطويرها ونقلها وتعميمها، بما فيها التكنولوجيات السليمة بيئيا والخبرة المتصلة بها؛ |
Ich habe mein bestes gegeben, um ein besonderes Weihnachten für meine eine intakte Familie zu gestalten und... das ist der Dank dafür, den ich bekomme? | Open Subtitles | لقد فعلت أفضل مالدي لأقيم كريسمس مميز لعائلتي السليمة الوحيدة وهذا الشكر الذي أتلقاه |
Nun, wenn Sie und ich über das Blätterdach auf den intakten Primärwald sehen, sehen wir diesen enormen Kohlenstoff-Teppich. | TED | حسنا ، عندما ننظر بها ، أنت وأنا، على أن المظلة من الغابات الأولية السليمة ما نراه هو هذه السجادة الهائلة من الكربون. |
auch im Bewusstsein der Grundsätze einer ordnungsgemäßen Verwaltung öffentlicher Angelegenheiten und öffentlicher Vermögensgegenstände, der Gerechtigkeit, der Verantwortung und der Gleichheit vor dem Gesetz sowie im Bewusstsein der Notwendigkeit, Integrität zu schützen und eine Kultur der Ablehnung von Korruption zu pflegen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد، |