"السندات الحكومية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Staatsanleihen
        
    • Staatspapiere
        
    • Regierungsanleihen
        
    Allerdings stellen Staatsanleihen eine Schuld dar. Open Subtitles الآن ,السندات الحكومية هي مصممة لتكون كأدوات للدين
    Die Zinssätze werden steigen, um Investoren sowohl dafür zu entschädigen, einen größeren Anteil an Staatsanleihen in ihr Portfolio aufnehmen zu müssen, als auch für das zunehmende Risiko, dass Regierungen versucht sein werden, den Wert ihrer Schulden durch Inflation zu verringern oder sogar Zahlungsunfähigkeit zu erklären. News-Commentary سوف ترتفع أسعار الفائدة لتعويض المستثمرين عن قبول حصة ضخمة من السندات الحكومية ضمن حافظات استثمارهم وعن الخطر المتزايد المتمثل في استسلام الحكومات لإغراءات تضخيم ديونها، بل وحتى الامتناع عن السداد.
    Doch wenn sie die großen Haushaltsdefizite aufrechterhalten und weiter monetisieren, werden irgendwann – nachdem die gegenwärtigen Deflationskräfte stärker gebändigt sind – die Rentenmärkte revoltieren. An diesem Punkt werden sich die Inflationserwartungen erhöhen, die langfristigen Renditen auf Staatsanleihen werden steigen, und die Erholung wird verdrängt. News-Commentary ولكن إذا قرر صناع القرار السياسي الحفاظ على العجز الضخم في الميزانية والاستمرار في تسييل هذا العجز، وذلك عند نقطة ما بعد إخضاع قوى الانكماش الحالية، فسوف تتمرد أسواق السندات. وعند تلك النقطة فسوف ترتفع توقعات التضخم، وترتفع عائدات السندات الحكومية طويلة الأجر، ويتبدد الانتعاش.
    Zu diesem Zeitpunkt müssten die Zinsen auf Staatsanleihen ansteigen, um die staatliche Kreditaufnahmen weiterhin aufrecht zu erhalten. Dieses Szenario ist nicht weit hergeholt und seine Verwirklichung hätte verheerende Auswirkungen auf die Haushalte vieler verschuldeter Mitglieder der Eurozone. News-Commentary وهذا السيناريو ليس بعيد الاحتمال، وإذا تحقق فقد يعيث فساداً في ميزانيات العديد من بلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون. وبالتالي فمن الحماقة عند تقييم مشاريع ميزانيات البلدان الأعضاء أن تفترض الحكومات والمفوضية أن أسعار الفائدة المنخفضة على السندات الحكومية سوف تظل على مستواها في المستقبل المنظور.
    Die alternde und schrumpfende Bevölkerung lässt mehr Menschen in Ruhestand gehen und diese werden anfangen die Staatsanleihen zu verkaufen, auf die sie sich heute begierig stürzen. Irgendwann, wenn der Markt deutlich höhere Zinsen verlangt, wird Japan seiner eigenen griechischen Tragödie ins Auge blicken. News-Commentary وفي ظل الشيخوخة السكانية وتقلص عدد السكان فسوف يتقاعد المزيد من الناس ويشرعون في بيع هذه السندات الحكومية التي يقبلون على شرائها الآن. وعند نقطة معينة فسوف تجد اليابان نفسها في مواجهة تراجيديا إغريقية حين تبدأ السوق في تقادي أسعار فائدة أعلى كثيراً.
    Tatsächlich haben entsprechend strukturierte Reformen sowohl kurz- als auch langfristige Wirkungen. So braucht man beispielsweise nicht auf den Abschluss einer Rentenreform warten, um bei Staatsanleihen sinkende Renditen beobachten zu können. News-Commentary على سبيل المثال ، لا يحتاج المرء لإن ينتظر اكمال اصلاحات التقاعد من اجل رؤية انخفاض في عوائد السندات الحكومية فالاسواق تتفاعل مع اعلانات الاصلاحات التي تتمتع بالمصداقية بالاضافة الى تطبيقها .
    Der Fluss gesamtwirtschaftlicher Ausgaben ist heute niedrig. Daher wirkt US-Notenbankchef Ben Bernanke darauf hin, dass die Fed diesen Fluss ankurbelt, indem sie durch Kauf von Staatsanleihen, auf die Zinsen anfallen, im Tausch gegen unverzinstes Bargeld den Mix privat gehaltener Vermögenswerte verändert. News-Commentary واليوم أصبح تدفق الإنفاق على مستوى الاقتصاد بالكامل متدنيا. لذا فإن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي يسعى إلى حمل البنك على تعزيز هذا التدفق من خلال تغيير المزيج من الأصول التي يمتلكها القطاع الخاص من خلال شراء السندات الحكومية التي تدفع فائدة في مقابل النقود التي لا تعود بفائدة.
    Gott sei Dank gibt es Staatsanleihen. Open Subtitles الحمدلله على السندات الحكومية
    Diesmal liegt das Epizentrum nicht in den USA, sondern in Europa. Und diesmal geht es nicht um hochkomplexe strukturierte Finanzprodukte, sondern um eins der ältesten finanziellen Instrumente der Welt: Staatsanleihen. News-Commentary برينستون ـ اليوم أصبح العالم مهدداً بتكرار الانهيار المالي الذي شهده عام 2008 ـ ولكن على نطاق أكثر مأساوية. هذه المرة كانت أوروبا وليس الولايات المتحدة مركزاً للزلزال. وهذه المرة لم تكن الآليات المالية المستخدمة منتجات مالية تتسم بنيتها بالتعقيد الشديد، بل كانت واحدة من أقدم الأدوات المالية في العالم: السندات الحكومية.
    LONDON – Mario Draghi, der Präsident der Europäischen Zentralbank, hat wiederholt behauptet, die EZB würde alles Nötige tun, um den Euro zu retten. Zwar wurde noch keine formelle Einigung getroffen, aber es wird erwartet, dass die EZB nach ihrem Ratstreffen nächste Woche ein neues Kaufprogramm für Staatsanleihen bekannt gibt. News-Commentary لندن ــ لقد زعم ماريو دراجي، رئيس البنك المركزي الأوروبي، مراراً وتكراراً أن البنك المركزي الأوروبي لن يتوانى عن القيام بكل ما هو ضروري لإنقاذ اليورو. ولم يتم الاتفاق رسمياً على أي شيء حتى الآن، ولكن من المتوقع أن يعلن البنك المركزي الأوروبي عن برنامج جديد لشراء السندات الحكومية في أعقاب اجتماع الأسبوع المقبل لمجلس إدارته. ولكن هل ينجح ذلك البرنامج؟
    LAGUNA BEACH – Die Welt ist zunehmend von Divergenz geprägt – im Hinblick auf die Wirtschaftsleistung ebenso wie im Bereich der Geldpolitik und damit auch auf den Finanzmärkten. Diese weltweite Divergenz führt bereits zu Volatilität auf den Aktienmärkten, zu beispiellosen Rückgängen bei den Renditen auf Staatsanleihen der Industrieländer sowie zu enormen Wechselkursschwankungen. News-Commentary لاجونا بيتش ــ إن العالم يتسم بالتباعد على نحو متزايد ــ في الأداء الاقتصادي، والسياسات النقدية، وبالتالي في الأسواق المالية. وقد ساهم هذا التباعد العالمي بالفعل في تقلبات سوق الأسهم، وانحدارات غير مسبوقة في عائدات السندات الحكومية التي تصدرها الاقتصادات المتقدمة، وتحركات هائلة للعملة. والواقع أن هذا الاتجاه لا ينحسر، الأمر الذي يفرض ضغوطاً متزايدة على الأنظمة السياسية المجهدة بالفعل.
    Sicher, so etwas wie Staatsanleihen der Eurozone gab es nicht. Doch deutsche, französische, spanische und selbst griechische Anleihen wurden alle ungefähr gleich verzinst; also galten sie als gleichwertig. News-Commentary وتشكل هذه القضية مصدر انزعاج لا ينقطع بالنسبة للمستثمرين في مختلف أنحاء العالم. إذ كان حاملو السندات الحكومية الأوروبية يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء عما اشتروه. وبالطبع، لم يكن هناك ما نستطيع أن نطلق عليه الأمن السيادي لمنطقة اليورو. ولكن السندات الألمانية والفرنسية والأسبانية بل وحتى اليونانية كانت جميعها تحمل نفس أسعار الفائدة تقريباً، لذا فقد اعتبرت متساوية.
    Und auch wenn sie nicht genau definiert sind, gibt es sowohl theoretische als auch praktische Grenzen, wie viele Staatsanleihen sich in der Bilanz einer modernen, gut funktionierenden Notenbank befinden dürfen (oder sollten). All dies lässt erwarten, dass die US-Politiker die Haushaltsklippe wahrscheinlich außer Kraft setzen werden – entweder in den bedeutungslosen Kongresssitzungen nach der Wahl oder in den ersten Monaten des neuen Kongresses. News-Commentary فتاريخيا، استغرقت الدول سنوات عديدة من الجهود الشاقة في مجال السياسات المالية من أجل استعادة التصنيف (أأأ). وفي حين لا يستطيع أحد أن يتيقن من حدود الأمر، فهناك حدود نظرية وعملية لعدد السندات الحكومية التي يمكن (وينبغي) وضعها في الموازنة العمومية لبنك مركزي حديث ويعمل بشكل جيد.
    Beginnen die Sparer portugiesischer Banken, ihr Geld nach Deutschland zu transferieren, kann die EZB diese Euros mittels Interbankeneinlagen wieder nach Portugal zurückführen. Noch einmal: die Möglichkeit, Geld zurückzuführen ist unbegrenzt, vorausgesetzt, die portugiesischen Banken bleiben solvent – und das sind sie, solange die EZB portugiesische Staatsanleihen kauft. News-Commentary لو بدأ المدخرون في البنوك البرتغالية بتحريك اموالهم الى المانيا فإن البنك المركزي الاوروبي سوف يعيد تدوير اليوروهات الخاصة بهم باعادتها الى البرتغال وذلك من خلال الودائع بين البنوك ومرة اخرى لا يوجد حد لكمية الاموال التي يمكن للبنك المركزي الاوروبي اعادة تدويرها طالما بقيت البنوك قادرة على السداد وهذا ما سيحصل طالما استمر البنك المركزي الاوروبي في شراء السندات الحكومية البرتغالية.
    Große Haushaltsdefizite führten in jenen Ländern zu einer Inflation, die zur Finanzierung dieses Defizits zum Gelddrucken gezwungen sind, weil sie keine längerfristigen Staatsanleihen verkaufen können. Diese Gefahr besteht in den USA nicht. News-Commentary لكن هذا لن يحدث في الولايات المتحدة. لقد أدى العجز الضخم في الميزانية إلى ارتفاع مستويات التضخم في البلدان التي اضطرت إلى طباعة النقود لتمويل هذا العجز لأنها لا تستطيع بيع السندات الحكومية الأطول أجلاً. وهذا لا يشكل خطراً بالنسبة للولايات المتحدة. فقد هبط معدل التضخم فعلياً في الولايات المتحدة أثناء أوائل الثمانينيات، حين كانت الولايات المتحدة تعاني من عجز مالي ضخم.
    Darüber hinaus sitzt der private Sektor Japans – Haushalte und Unternehmen – auf Bergen von Ersparnissen, die meist zum Kauf von Staatsanleihen verwendet werden. Da die Regierung immer noch beim japanischen Volk Schulden aufnehmen kann, bleibt ihre Bilanz stabil. News-Commentary كما ان القطاع الخاص الياباني –الناس والشركات – يجلس على جبل من المدخرات والتي تستخدم في غالبيتها لشراء السندات الحكومية اليابانية ونظرا لإن الحكومة بإمكانها الاقتراض من الشعب الياباني بشكل عام فإن الميزانية العمومية اليابانية ما تزل مستقرة ولكن اذا اخذنا بعين الاعتبار تقدم الشعب الياباني في السن فهل من الممكن ان يستمر ذلك ؟
    Als die Finanzmärkte entdeckten, dass vermeintlich risikolose Staatsanleihen ausfallen könnten, haben sie die Risikoaufschläge drastisch erhöht. Geschäftsbanken, deren Bilanzen mit solchen Anleihen vollgesogen waren, wurden potentiell insolvent und in Europa ist parallel zur Staatsverschuldungskrise eine Bankenkrise entstanden. News-Commentary وعندما اكتشفت الأسواق المالية أن السندات الحكومية التي يفترض أنها بلا مجازفة قد تضطر إلى التخلف عن السداد، رفعت من أقساط المخاطر عليها بشكل حاد. وأدى هذا إلى نشوء احتمال إعسار البنوك التجارية، التي كانت موازناتها مثقلة بمثل هذه السندات، وهو ما أدى بالتالي إلى اندلاع أزمة الديون السيادية والأزمة المصرفية في أوروبا.
    Ein besserer Ansatz zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit wäre eine neue, ausgeweitete Runde der quantitativen Lockerung. Ich finde es ermutigend, dass diese nun in Großbritannien gefordert wird und dass sich die Diskussion jetzt dem Kauf riskanter Vermögenswerte wie Unternehmensanleihen und gebündelten Krediten an den privaten Sektor (statt langfristigen Staatsanleihen) zuwendet. News-Commentary إن النهج الأفضل للحد من البطالة يتلخص في تبني جولة جديدة وموسعة من التيسير الكمي. وما يشجعني أن بعض الأصوات تدعو إلى هذا في المملكة المتحدة، وأن الحديث يتجه الآن نحو شراء الأصول الخطرة، مثل سندات الشركات أو حزم القروض للقطاع الخاص، وليس السندات الحكومية الطويلة الأجل. وهذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح الذي كنت أدعو إلى تبنيه طيلة الأعوام الثلاثة الماضية.
    Selbst die Peripherie der Eurozone profitiert von der durch die Fed, die Bank von Japan und andere wichtige Notenbanken geschaffenen Liquidität. Angesichts lächerlich niedriger Zinsen für Staatsanleihen in den USA, Japan, Großbritannien und der Schweiz sind die Anleger weltweit auf der Suche nach höheren Renditen. News-Commentary وحتى الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو تستفيد من جدار السيولة الذي أطلقه بنك الاحتياطي الفيدرالي، وبنك اليابان، وغيرهما من البنوك المركزية الكرى. ومع بلوغ أسعار الفائدة على السندات الحكومية في الولايات المتحدة، واليابان، والمملكة المتحدة، وألمانيا، وسويسرا مستويات منخفضة للغاية، فإن المستثمرين خرجوا في طلب العائدات على مستوى العالم.
    · Die Zentralbanken sollten die Preise für Vermögenswerte durch normale Offenmarktpolitik beeinflussen – indem sie kurzfristige Staatspapiere gegen Cash verkaufen und somit den „sicheren“ Zinssatz und den Preis für langfristige Anlagen ändern. News-Commentary · يتعين على البنوك المركزية أن تؤثر على أسعار الأصول من خلال عمليات السوق المفتوحة الطبيعية ـ بشراء وبيع السندات الحكومية قصيرة الأجل في مقابل النقد، وبالتالي تعمل على تغيير سعر الفائدة "الآمن" وأسعار الأصول الأطول أمداً؛
    Wenn aber die Regierungen große Haushaltsdefizite beibehalten und sie weiter monetisieren, werden irgendwann, nachdem die derzeitigen Deflationskräfte gebändigt sind, die Anleihenmärkte rebellieren. Wenn das geschieht, steigt die Erwartung einer Inflation, langfristige Regierungsanleihen werden ansteigen, Hypothekenzinsen und Privatmarktzinsen werden in die Höhe schießen und schließlich hätten wir eine Stagflation (Inflation und Rezession). News-Commentary ولكن إذا حافظت الحكومات على العجز الضخم في الميزانية واستمرت في تحويل ذلك العجز إلى نقد، كما هي الحال الآن، فإن أسواق السندات سوف تتمرد عند نقطة ما ـ بعد أن أصبحت القوى الانكماشية أكثر هدوءاً الآن. وحين يحدث ذلك فإن توقعات التضخم سوف تتصاعد، وسوف ترتفع عائدات السندات الحكومية طويلة الأجل، وسوف ترتفع أسعار الرهن العقاري وأسعار الأسواق الخاصة، الأمر الذي لابد وأن يقودنا إلى التضخم المصحوب بالركود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus