"السياسات التي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Politik
        
    • politischer Maßnahmen zur
        
    • Politiken
        
    Wir brauchen alle eine Politik, die uns vor Ausbeutung durch Arbeitgeber und Finanzinstitutionen schützt. TED ونحتاجُ جميعًا إلى السياسات التي تحمينا من الاستغلال من قبل أصحاب العمل والمؤسسات المالية.
    Dennoch begünstigt die Politik die Nahrungsmittelindustrie weiter. Open Subtitles لكن هذا لا يغيّر الحقيقة بأن السياسات التي اتخذوها استمرت بمناصرة الشركات كما كانت تفعل دائماً.
    Sogar wenn man alles, was der Kandidat äußert, ablehnt, kann man vielleicht durch Ausloten aller Standpunkte erklären, warum manche Politik, die Ihnen nicht stichhaltig erscheint, andere anspricht. TED حتى ولو كنت لا توافق كل ما يقوله المرشح، استعراض كل الآراء أولًا قد يفسر لك لماذا بعض السياسات التي تبدو غير صالحة بالنسبة لك، تروق للآخرين.
    5. begrüßt die Anstrengungen der Transformationsländer zur Durchführung politischer Maßnahmen zur Förderung eines beständigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung, unter anderem durch Wettbewerbsförderung, ordnungspolitische Reformen, Achtung der Eigentumsrechte und zügige Vertragsdurchsetzung, und fordert das System der Vereinen Nationen auf, erfolgreiche Modelle als Beispiele für gute Praktiken herauszustellen; UN 5 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال تنفيذ السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بجملة وسائل تشمل تشجيع التنافس والإصلاح التنظيمي واحترام حقوق الملكية وتنفيذ العقود بشكل سريع، وتهيب بمنظومة الأمم المتحدة إبراز النماذج الناجحة باعتبارها ممارسات حسنة؛
    b) die Beseitigung handelsverzerrender Politiken, protektionistischer Praktiken und nichttarifärer Hemmnisse in den internationalen Handelsbeziehungen; UN (ب) القضاء على السياسات التي تشوه التجارة، والممارسات الحمائية، والحواجز غير الجمركية في العلاقات التجارية الدولية؛
    Kurz gefasst: Es sind weder Populismus noch Kurzsichtigkeit, die die Bürger zur Ablehnung der ihnen aufgezwungenen Politik geführt haben. News-Commentary وباختصار، لم تكن الشعبوية أو قصر النظر من الأسباب التي دفعت المواطنين إلى رفض السياسات التي فرضت عليهم فرضا. بل كان فهمهم أن هذه السياسات شديدة التضليل هو الذي دفعهم إلى رفضها.
    Für viele Russen, wenn nicht für die meisten, steht die Autoritätsperson für die Gewalten, die alles kontrollieren, was im Leben wichtig ist, und sie unterstützen diese Autorität, egal, welche Politik dahinter steht, weil es keine Alternative gibt. Das erklärt zum Teil die anhaltende Verehrung von Machthabern wie Josef Stalin. News-Commentary بالنسبة للعديد من الروس ان لم يكن معظمهم فإن رمز السلطة يمثل القوى التي تتحكم بالاشياء المهمة في الحياة وهم يدعمونه بغض النظر عن السياسات التي يطبقها لأنه لا توجد احتمالية لعمل عكس ذلك وهذا يفسر بشكل جزئي الاخلاص الشعبي لفترة طويلة لحكام مثل جوزيف ستالين.
    Was Staatslenker wie Putin weniger gut verstehen, ist, dass ihre Politik die wirtschaftliche Zukunft ihres Landes und die Weltwirtschaft beeinträchtigt. News-Commentary ولكن ما لا يفهمه زعماء من أمثال بوتن هو أن السياسات التي يتبنونها تعمل أيضاً على تعريض مستقبل بلدانهم ومواقفها الاقتصادية للخطر.
    Diese Hoffnung hat sich als illusorisch erwiesen. Statt größere Stabilität zu bringen, hat die von Janukowitsch verfolgte Politik die Spannungen im Lande verstärkt und die Voraussetzungen für die Rückkehr der Ukraine in den wirtschaftlichen und politischen Dunstkreis Russlands geschaffen. News-Commentary ولكن تبين أن هذه الآمال كانت محض أوهام. فبدلاً من جلب المزيد من الاستقرار عمد يانوكوفيتش إلى ملاحقة سلسلة من السياسات التي أدت إلى تفاقم التوترات الداخلية وتمهيد الساحة لانجراف أوكرانيا مرة أخرى نحو الفلك الروسي على الصعيدين الاقتصادي والسياسي.
    Dennoch: Je pragmatischer die europäische Politik, desto größer ihre Erfolgsaussichten, nicht zuletzt wenn es um globale Themen geht. News-Commentary ولكن كلما كانت السياسات التي تتبناها أوروبا أقرب إلى العملية والواقعية كلما كانت فرص النجاح أعظم، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالقضايا العالمية. إن الأوروبيين يتقاسمون تقييماً مشتركاً للعديد من المشاكل العالمية، وكثيراً ما يستخدمون أساليب واستراتيجيات مشتركة في التعامل مع مثل هذه المشاكل.
    Auch ist sein Effekt auf etablierte Demokratien nicht unkompliziert. Zwar sind die Demokratien wohl dynamischer geworden, aber ihre Politik ist unberechenbarer geworden. News-Commentary وبالتالي فقد تبين أن الإنترنت أقل قوة مما كان متوقعاً في المعركة ضد الطغيان. ولم يكن تأثيرها على الديمقراطيات الراسخة مباشراً صريحا. وبرغم أن الديمقراطيات أصبحت أكثر حيوية في نظر البعض فإن السياسات التي تنتهجها أصبحت أكثر تقلبا.
    Genau wie die Krise das Nachdenken über die Notwendigkeit zur Regulierung neu belebt hat, hat sie der Erforschung alternativer Gedankenstränge, die uns bessere Einsichten in die Wirkungsweise unseres komplexen Wirtschaftssystems verleihen, neue Impulse verliehen – und vielleicht auch der Suche nach einer Politik, die eine Wiederholung der jüngsten Kalamitäten verhindern könnte. News-Commentary وتماماً كما كانت الأزمة سبباً في إعادة تنشيط التفكير في الحاجة إلى التنظيم، فقد أعطت أيضاً زخماً جديداً لاستكشاف مسارات بديلة للتفكير من شأنها أن توفر فهماً أفضل للكيفية التي يعمل بها نظامنا الاقتصادي المعقد ـ وربما أيضاً للبحث عن السياسات التي قد تحول دون تكرار الكارثة الأخيرة.
    Das Untätigkeitsargument führt dazu, dass wir enorme Mittel für eine Politik auszugeben, die praktisch nichts zur Bewältigung des Klimawandels tut, aber politischen Strategien, die tatsächlich etwas bewirken könnten, Geld entzieht. News-Commentary إن حجة التقاعس عن العمل تجعلنا ننفق قدراً عظيماً من مواردنا على سياسات لن تسجل أي نجاح يذكر في التعامل مع مشكلة تغير الطقس، فنحول بهذا مواردنا بعيداً عن السياسات التي قد تنجح فعلياً في إحداث الفارق المطلوب.
    Ein mächtiger Ministerpräsident erscheint als die bessere Option. Eine Hauptschwäche in der Struktur der russischen Verfassung ist, dass Macht von Verantwortlichkeit getrennt ist: Der Präsident verfügt über die meiste Macht, aber die Regierung wird für die Ergebnisse der Politik zur Verantwortung gezogen. News-Commentary ربما يتمتع منصب رئيس الوزراء ببعض الأفضلية. فمن بين نقاط الضعف الرئيسية التي تعيب تصميم الدستور الروسي فصله للسلطة عن المسئولية: فالرئيس يتمتع بأغلب السلطات، إلا أن الحكومة هي المسئولة عن النتائج المترتبة على السياسات التي تنتهجها.
    Sarkozys Nato-Politik ist daher eher eine Folge der Beschlüsse und Entwicklungen der 1990er Jahre als eine radikale Abkehr von der Politik seiner Vorgänger. Worin sich Sarkozy allerdings unterscheidet, ist seine offensichtlichere Atlantik-freundliche Haltung. News-Commentary وعلى هذا فإن سياسة ساركوزي في التعامل مع حلف شمال الأطلنطي كانت أقرب إلى متابعة القرارات والتطورات التي شهدتها فترة التسعينيات منها إلى كونها تراجعاً عن السياسات التي تبناها أسلافه. غير أن ساركوزي يميز نفسه من خلال تبني موقف أكثر انفتاحاً وتأييداً للارتباط بين ضفتي الأطلنطي.
    Ohne diese gefühlsmäßige Bindung zu Israel und verstört von dessen Politik in den besetzten Gebieten, verkörpert Obama das Schreckgespenst eines Weißen Hauses, das mit dem jüdischen Staat weder durch emotionale Bindung noch durch gemeinsame Interessen verbunden ist. News-Commentary إن أوباما ، الذي لا يحركه ارتباط عاطفي بقضية إسرائيل، والذي يشعر بانزعاج عميق إزاء السياسات التي تمارسها إسرائيل في الأراضي المحتلة، يمثل شبح البيت الأبيض الذي لا يحمل حباً للدولة اليهودية ولا يشترك معها في أي مصلحة.
    Präsident Bush sieht seine Wiederwahl als eine Billigung seiner Politik an und fühlt sich in seinem verzerrten Weltbild bestärkt. Der „Moment der Rechenschaft“ ist vorbei, behauptet er, und er ist bereit, der Tyrannei in der ganzen Welt nach bestem Wissen und Gewissen entgegenzutreten. News-Commentary ينظر الرئيس بوش إلى إعادة انتخابه باعتبارها تصديقاً على السياسات التي ينتهجها، ويشعر بأنه مدعوم في رؤيته المشوهة للعالم. وهو يزعم أن "لحظة تحديد المسئوليات" قد ولت، وأنه مستعد لمواجهة الاستبداد والطغيان في كل أنحاء العالم وفقاً لآرائه ومعاييره الشخصية.
    Viele Länder hoben hervor, welche massiven Auswirkungen die Politiken der entwickelten Länder auf die ländliche Entwicklung haben, insbesondere was die Beschränkung des Marktzugangs, die Subventionen für landwirtschaftliche Erzeuger und die unzureichende Entwicklungshilfe angeht. UN وقد أكدت بلدان كثيرة شدة الأثر الناجم عن السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو بالنسبة للتنمية الريفية ولا سيما تلك المتعلقة بتقييد فرص الوصول إلى الأسواق وبالإعانات المقدمة للمنتجين الزراعيين وبقصور المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus