"السياسي من" - Traduction Arabe en Allemand

    • politische
        
    • politischen
        
    Das Thema fand politische Aufmerksamkeit durch den britischen Premierminister David Cameron auf dem G8-Gipfel im Jahr 2013 in Nordirland. TED فقد تم وضع هذه القضية على جدول الأعمال السياسي من قبل رئيس الوزراء البريطاني- ديفيد كاميرون في قمة مجموعة الدول الصناعية الثمانية التي عقدت في ايرلندا الشمالية في عام 2013.
    Bei den Firmen, die politische Interventionen zur Schaffung grüner Jobs fordern, handelt es sich tendenziell um Unternehmen, die von Subventionen und Zöllen profitieren. Aber weil durch eine derartige Politik die Kosten für Treibstoff und Elektrizität steigen, sind damit implizit Entlassungen in vielen verschiedenen Sektoren der Wirtschaft verbunden. News-Commentary إن الشركات التي تدعو إلى التدخل السياسي من أجل خلق الوظائف الخضراء هي تلك التي تتوقع الاستفادة من إعانات الدعم والتعريفات الجمركية. ولكن لأن هذه السياسات تؤدي إلى زيادة تكاليف الوقود والطاقة الكهربائية، فإنها تعني ضمناً تسريح العمال في أماكن آخر، عبر مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Finanzaufsichtsbehörden können viel bewirken, aber um echte Fortschritte zu erzielen, benötigen sie politische Direktiven von höchster Ebene. Teddy Roosevelt agierte bevorzugt nach dem Motto: „Sprich sanft und trage einen großen Knüppel“. News-Commentary إن الجهات التنظيمية قادرة على القيام بالكثير، ولكنها تحتاج إلى التوجيه السياسي من أعلى المستويات من أجل إحراز تقدم حقيقي. وإذا كان شعار تيدي روزفلت المفضل هو "تحدث بلطف واحمل عصا غليظة"، فإن تعديل كانيورسكي يُعَد بمثابة عصا غليظة للغاية. ولكن تُرى من قد يُقدِم على التقاطها واستخدامها؟
    Rent Seeking führt in der Regel zu einem Versagen der Politik in Form eines intensiven politischen Wettbewerbs, der darauf abzielt, kurzfristigen Zugriff auf Einnahmen und Vorteile zu ergattern – im Gegensatz zu einem politischen Wettbewerb darum, welche Politik langfristig im Interesse der Öffentlichkeit sein könnte. Die Politik der Gier und Missstände ersetzt eine weitsichtigere Politikgestaltung. News-Commentary إن السعي إلى العائدات يؤدي في الأغلب الأعم إلى فشل السياسات بسبب المنافسة السياسية الشديدة الرامية إلى اكتساب العائدات والفوائد في الأمد القصير، في مقابل التنافس السياسي من أجل ترسيخ السياسات التي قد تكون في الصالح العام على المدى البعيد. إن سياسات الجشع والظلم تؤدي دوماً إلى تقويض السياسات الأبعد نظراً.
    Auf den ersten Blick ist das türkische Modell – mit seiner Betonung von Säkularismus und Demokratie – offensichtlich attraktiv für eine Region, die unter korrupten, autokratischen, inkompetenten und ineffizienten Regierungen leidet. Aber die historischen Erfahrungen und politischen Entwicklungen der Türkei unterscheiden sich von denjenigen der arabischen Länder in wichtigen Punkten. News-Commentary فللوهلة الأولى سوف يتبين لنا أن النموذج التركي ـ بما يشتمل عليه من التركيز على العلمانية والديمقراطية ـ يحمل في طياته قدراً واضحاً من الجاذبية في منطقة تجثم على صدرها حكومات تتسم بالفساد والاستبداد وانعدام الكفاءة والفعالية. ولكن تركيا تختلف في خبرتها التاريخية وتطورها السياسي من أكثر من ناحية عن البلدان العربية. ونتيجة لهذا فإن استنساخ نموذجها لن يكون بالأمر السهل.
    Genau, aber als seine politische Karriere Fahrt aufnahm musste er sichergehen, dass dieser Skandal nie ans Licht kommt. Open Subtitles صحيح، لكن عندما ارتفع نجمه السياسي من عضو كونغرس إلى سيناتور، أدرك... -أنّ عليه التأكّد ألاّ تُعلم تلك الفضيحة .
    Ebenso problematisch ist, dass den MDGs implizit die Annahme zugrunde liegt, wir wüssten, wie man Entwicklungsziele erreicht, und nur Ressourcen und der politische Wille würden fehlen. Aber ob Politiker bei allem guten Willen tatsächlich wissen, wie man beispielsweise nachhaltig Sekundarschulabschlüsse steigert oder die Müttersterblichkeit senkt, ist fraglich. News-Commentary ولا يقل عن هذا تعقيداً أن الأهداف الإنمائية للألفية تفترض ضمناً أننا نعرف كيف نحقق أهداف التنمية، وأننا نفتقر إلى الموارد والإرادة السياسية فحسب. ولكن من المشكوك فيه ما إذا كان حتى صناع القرار السياسي من ذوي النوايا الطيبة ملمين بشكل جيد بكيفية رفع معدلات إتمام الدراسة بشكل مستدام أو الحد من الوفيات بين الأمهات على سبيل المثال.
    Nach 1945 wurde mit einem Paket von Finanzhilfen, dem Marshall-Plan, das Ziel verfolgt, die Volkswirtschaften Westeuropa wieder aufzubauen und neu zu beleben, um demokratischen Wandel und politische Stabilität zu unterstützen. Heute stehen die Länder des Arabischen Frühlings vor ähnlichen Herausforderungen und Notwendigkeiten. News-Commentary وكما تألفت خطة مارشال في مرحلة ما بعد 1945 من حزمة من المساعدات المالية التي خصصت للتعمير وإعادة إطلاق الاقتصاد في أوروبا الغربية بهدف دعم التحول الديمقراطي والاستقرار السياسي، فإن بلدان الربيع العربي تواجه تحديات واحتياجات مماثلة. ويتعين علينا أن نسعى إلى تمكين بلدان مثل مصر وتونس ـ وربما ليبيا ـ من تعزيز استقرارها السياسي من خلال التحول إلى الديمقراطية.
    Zugleich verspricht sie, pro Jahr 650.000 Arbeitsplätze zu schaffen, wobei sie zugibt, dass Peru geringe Fortschritte bei der Armutsbekämpfung gemacht hat. Unabhängig davon, ob dieses Versprechen realistisch ist, halten viele ihre Kandidatur für wichtig, um die demokratische Kontinuität aufrechtzuerhalten, wogegen Ollanta Humala beabsichtigt, das politische System anhand eines neuen Verfassungsentwurfs umzustrukturieren. News-Commentary وعلى العكس من ذلك، تطرح فلوريس الاستقرار القانوني لرجال الأعمال والمستثمرين في نفس الوقت الذي تعترف فيه بتقدم البيرو البطيء في مكافحة الفقر، وفي نفس الوقت الذي تعد فيه بخلق 650000 فرصة عمل في السنة. وبغض النظر عن واقعية هذا الوعد أو عدم واقعيته، يعتقد الكثيرون بأن ترشيحها مهم جداً لاستمرار الديمقراطية، في نفس الوقت الذي يطرح فيه هومولا إعادة بناء النظام السياسي من خلال بناء دستور جديد.
    Und Amerikas Einkommensverteilung ist ungleicher als in den meisten anderen Industrieländern – wobei der Trend noch weiter in die falsche Richtung geht. Dennoch bezahlen die USA im Hinblick auf ihre gesamte relative Wirtschaftsleistung keineswegs einen hohen Preis für die politische Dysfunktion. News-Commentary بطبيعة الحال، لا ينبغي لنا نفرط في التعميم. ذلك أن معدلات البطالة أقل في ألمانيا وكندا واليابان. وتوزيع الدخل في أميركا أكثر تفاوتاً من أغلب البلدان المتقدمة ــ ويتجه في الطريق الخطأ. ورغم هذا فمن الواضح أن الولايات المتحدة لا تدفع ثمناً باهظاً في نظير اختلالها السياسي من حيث الأداء الاقتصادي النسبي الإجمالي.
    Finanzielle Hilfe ist natürlich von entscheidender Bedeutung, aber das politische Engagement der internationalen Gemeinschaft ist ebenso wichtig. Obwohl beispielsweise die Mission der Vereinten Nationen im Sudan die Umsetzung des Friedensabkommens überwachen sollte, richtet sie praktisch ihr gesamtes Augenmerk auf die Situation in Darfur. News-Commentary لا شك أن المساعدات المالية مطلوبة بشِدة، ولكن الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي لا يقل أهمية. على سبيل المثال، رغم أن بعثة الأمم المتحدة في السودان من المفترض أن تراقب تنفيذ اتفاقية السلام الشامل، إلا أن دارفور استأثرت باهتمامها بالكامل تقريباً. فضلاً عن ذلك فإن دور المراقبة الذي تضطلع به هذه البعثة نادراً ما يتبعه أي شكل من أشكال التحرك.
    Sie entschieden sich dafür, eine politische Herrschaft der sunnitischen Minderheit zu akzeptieren, statt sich der iranischen Form der Regierung zuzuwenden. Doch die neue Generation von Schiiten in Bahrain ist streitbarer, und ihre Ansichten finden bei ihren Glaubensbrüdern in Saudi-Arabien immer mehr Widerhall. News-Commentary في البحرين يشكل الشيعة 75% من تعداد السكان هناك، وهم متحمسون للإصلاحات التي بدأها الملك حمد آل خليفة. ولقد آثر أولئك الشيعة الخضوع للحكم السياسي من جانب أقلية سنية، على أن ينخرطوا في حكومة على غرار حكومة إيران. لكن الجيل الجديد من الشيعة بالبحرين يميلون بشكل أكبر إلى النزعة العسكرية، وتحاكي آراؤهم بشكل متزايد آراء الشيعة في المملكة العربية السعودية.
    Lose Analogien können leicht als Beweise angesehen werden und vielfältigste Erfahrungen können angeführt werden, um eine spezielle Sicht der Dinge zu propagieren. Für politische Entscheidungsträger (deren wirtschaftsgeschichtliches Wissen generell begrenzt ist) besteht daher die Gefahr, sich in widersprüchlichen historischen Verweisen zu verheddern. News-Commentary بيد أن الخطر في الاعتماد على التاريخ هو أننا لا نعمل وفقاً لمنهجية تسمح لنا بتحديد الحالات المشابهة ذات الصلة بوضعنا الحالي. ومن الممكن بسهولة أن تعتبر القياسات غير الدقيقة بمثابة أدلة إثبات، ومن الممكن إدراج مجموعة واسعة من الخبرات لدعم وجهة نظر معينة. وعلى هذا فإن صناع القرار السياسي (من ذوي المعرفة المحدودة بالتاريخ الاقتصادي عموما) يصبحون عُرضة للاستغراق في مراجع تاريخية متضاربة.
    Die ersten Probleme entstanden in den gesetzlosen „Stammesgebieten unter Bundesverwaltung“ (FATA) in Westpakistan. Musharraf, der unter allen Umständen darauf bedacht war, jede militärische Aktion zu verhindern, die eine Rebellion in den Stammesgebieten auslösen könnte, versuchte sich mehr politischen Spielraum zu verschaffen, indem er mit den Führern der Aufständischen in den Stammesgebieten Abkommen aushandelte. News-Commentary ولكن يبدو أن دوام الحال من المحال. فقد نشأت أولى المشاكل في "المناطق القَـبَلية ذات الإدارة الفيدرالية" في غرب باكستان، حين حاول مُـشَرَّف ، في إطار جهوده الرامية إلى تجنب أي عمل عسكري من شأنه أن يستفز تمرداً قبلياً ضد قواته، اكتساب قدر أعظم من الحيز السياسي من خلال عقد الصفقات مع زعماء المتمردين في تلك المناطق، فوقع على اتفاقيات سلام مع الزعماء الذين كان من الواجب على جيشه أن يطاردهم.
    Tatsächlich ist die engste Analogie zu ihr Amerikas eigene historische Erfahrung beim Aufbau seiner föderalen Republik. Wie der lange amerikanische Kampf um die „Staatenrechte“ und nicht zu vergessen der amerikanische Bürgerkrieg zeigen, ist die Schaffung einer politischen Union aus einer Ansammlung sich selbst regierender Gebilde alles andere als ein reibungsloser oder rasch ablaufender Prozess. News-Commentary الواقع أن القياس الأقرب إلى هذه المهمة يتمثل في التجربة التاريخية التي خاضتها أميركا ذاتها في بناء جمهورية فيدرالية. وكما يبين لنا النضال الأميركي الطويل من أجل نيل "حقوق الولايات" ـ والحرب الأهلية بكل تأكيد ـ فإن بناء الاتحاد السياسي من مجموعة من الكيانات المحكومة ذاتياً ليس بالعملية السلسة أو السريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus