Wege zur Übereinkunft bei der Raketenabwehr | News-Commentary | تأمين الموافقة على منظومة الدفاع الصاروخي |
Perspektiven einer euro-atlantische Raketenabwehr | News-Commentary | وعد الدفاع الصاروخي الأوروبي الأطلسي |
Zugleich demonstriert die Raketenabwehr der NATO das Bekenntnis der europäischen Verbündeten, die ihre Kapazitäten in diesem Bereich ausbauen, zur Sicherheit. Ich ermutige alle Verbündeten, zu überlegen, wie sie weiter zu einem System beitragen können, das uns alle hier in Europa verteidigen wird. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يبرهن نظام الدفاع الصاروخي التابع لحلف شمال الأطلسي على التزام الحلفاء الأوروبيين بالأمن مع تطويرهم لقدراتهم في هذا المجال. وأنا أشجع كل الحلفاء على البحث في الكيفية التي يمكنهم بها زيادة إسهاماتهم في النظام الذي سوف يدافع عنا جميعاً في أوروبا. |
Die USS Donald Cook und die drei anderen US-Zerstörer verfügen über erweiterte Abtastkapazitäten und Abfangsysteme, die ballistische Raketen mit Kurs auf Europa erfassen und abschießen können. Weitere wichtige künftige Komponenten des Raketenabwehrsystems werden zusätzliche Radar-, Abtast- und Abfangsysteme sowie weitere Schiffe umfassen. | News-Commentary | إن المدميرة يو إس إس دونالد كوك والمدرات الثلاث الأخرى تحمل قدرات استشعار متقدمة وصواريخ اعتراضية قادرة على استكشاف وإسقاط الصواريخ الباليستية الموجهة إلى أوروبا. وفي المستقبل، سوف تتضمن عناصر أخرى مهمة في نظام الدفاع الصاروخي رادارات وأجهزة استشعار وصواريخ اعتراضية إضافية ــ والمزيد من السفن. |
Um 9.20 Uhr wurde uns mitgeteilt, dass der Hyperantrieb destabilisiert wurde. | Open Subtitles | وفي 09: 20 أخبرنا أحدهم داخل السفينة أنه قد تم تشغيل المحرك الصاروخي |
Schlechtes Taktieren bei Raketenabwehr | News-Commentary | سوء إدارة الدفاع الصاروخي |
Doch gibt es noch einen weiteren Grund dafür, an einer Raketenabwehr zu arbeiten: um eine neue Dynamik in die europäische und euro-atlantische Sicherheit zu bringen. | News-Commentary | ولكن ثمة سبب آخر لتطوير الدفاع الصاروخي: خلق ديناميكية جديدة في السياق الأمني الأوروبي والأوروبي الأطلسي. ولقد كثرت الأحاديث في هذه الأيام عن البنية الأمنية الأوروبية الأطلسية المشتركة. وركزت روسيا بشكل خاص على المعاهدات، والمؤتمرات، والترتيبات السياسية. |
Doch auch Russland muss sich entschließen, die Raketenabwehr als Chance aufzufassen, anstatt als Bedrohung. Wenn das geschieht, können wir Fortschritte machen und ein Raketenabwehrsystem schaffen, das die euro-atlantische Gemeinschaft nicht nur schützt, sondern sie auch zusammenrücken lässt. | News-Commentary | ولكن يتعين على روسيا أيضاً أن تنظر إلى مسألة الدفاع الصاروخي باعتبارها فرصة، وليست تهديداً. وإذا حدث ذلك فسوف يتسنى لنا أن نمضي قدماً نحو إنشاء نظام دفاعي صاروخي لا يدافع عن المجتمع الأوروبي الأطلسي فحسب، بل ويعمل أيضاً على توحيد كافة أطرافه. |
Aus diesen Gründen ist jetzt die Zeit gekommen, sich bei der Raketenabwehr vorwärts zu bewegen. Bis zum nächsten Nato-Gipfel im November brauchen wir die Entscheidung, dass die Raketenabwehr einen Bündnisauftrag darstellt und dass wir jede Möglichkeit sondieren werden, mit Russland zu kooperieren. | News-Commentary | ولهذه الأسباب فإن الوقت قد حان للمضي قدماً في مجال الدفاع الصاروخي. ويتعين على قمة حلف شمال الأطلنطي المقبلة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني أن تتخذ قراراً واضحاً باعتبار نظام الدفاع الصاروخي مهمة رسمية للحلف بالكامل، وبالحرص على استكشاف كل الفرص المتاحة للتعاون مع روسيا. |
Skynet, ein Computerprogramm zur automatisierten Raketenabwehr. | Open Subtitles | ( (سكاي نت... برنامج كومبيوتر مصمم لأتمتة الدفاع الصاروخي |
Die Niederlande, Deutschland und die USA haben bereits Patriot-Raketen an die Südostgrenze der NATO verlegt, um die Türkei in Bezug auf mögliche Raketenangriffe aus Syrien zu schützen und zu verteidigen. Und durch Aufnahme der vier Zerstörer der US-Marine leistet auch Spanien einen wichtigen Beitrag nicht nur zur Raketenabwehr der NATO, sondern auch zur Sicherheit im gesamten Mittelmeerraum. | News-Commentary | وقد نشرت هولندا وألمانيا والولايات المتحدة بالفعل صواريخ باتريوت على الحدود الجنوبية الشرقية لحلف شمال الأطلسي للمساعدة في الدفاع عن تركيا وحمايتها من أي هجمات صاروخية محتملة من سوريا. وباستضافة أربع مدمرات تابعة للبحرية الأميركية تقدم أسبانيا إسهاماً بالغ الأهمية ليس فقط بالنسبة للدفاع الصاروخي في حلف شمال الأطلسي بل وأيضاً للأمن في مختلف أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Seit ich im letzten Sommer mein Amt antrat, habe ich viel Zeit und Mühen darauf verwendet, die Beziehung zwischen der Nato und Russland neu zu beleben, dabei gab es in mehreren Bereichen Fortschritte, einschließlich einer gemeinschaftlichen Prüfung gemeinsamer Bedrohungen und Herausforderungen. Doch ist es an der Zeit, sich der Raketenabwehr zuzuwenden, als einer weiteren Gelegenheit, uns näher zusammenzubringen. | News-Commentary | منذ توليت مهام منصبي في الصيف الماضي، أنفقت قدراً كبيراً من الوقت والجهد في سبيل تنشيط العلاقة بين حلف شمال الأطلنطي وروسيا، مع إحراز التقدم في مجالات عِدة، بما في ذلك الاستعراض المشترك للتهديدات والتحديات المشتركة. ولكن حان الوقت الآن للنظر إلى الدفاع الصاروخي باعتباره فرصة أخرى لجمعنا على تحقيق هدف واحد. |
Unterdessen verfolgt die Administration Obama weiterhin ihre Pläne für eine europäische Raketenabwehr. Vor über einem Jahr beschloss Polen, sich an dem neuen mehrstufigen, anpassungsfähigen Ansatz – dem Phased Adaptive Approach – zu beteiligen, der in erster Linie die europäischen Verbündeten Amerikas schützt. | News-Commentary | وفي الوقت عينه، تواصل إدارة أوباما ملاحقة خطط الدفاع الصاروخي في أوروبا. ومنذ أكثر من عام مضى، قررت بولندا أن تشارك في هذا التوجه الجديد القائم على التكيف المرحلي التدريجي، والذي من شأنه أن يساعد في المقام الأول في حماية حلفاء أميركا في أوروبا. كما قررت الحكومة البولندية استضافة بعض عناصر نظام الدفاع الصاروخي الأوروبي المعدل على الأراضي البولندية في النصف الثاني من هذا العقد. |
Eine Hauptsorge Russlands gilt Amerikas Bemühungen um den Aufbau seines ballistischen Raketenabwehrsystems (BMDS). Obwohl Experten die Leistungsfähigkeit des BMDS in Frage stellen, bleibt die russische Führung überzeugt, dass dieses Abwehrsystem die nukleare Abschreckung Russlands ernsthaft untergraben könnte. | News-Commentary | ويتلخص أحد تخوفات روسيا الرئيسية في الجهود الأميركية الرامية إلى بناء نظام الدفاع الصاروخي الباليستي. وبرغم جدال الخبراء حول قدرة نظام الدفاع الصاروخي الباليستي الأميركي، فإن قادرة روسيا لا زالوا على اقتناعهم بأن هذا النظام قد يضعف من قدرة الردع النووي الروسي إلى حد خطير. |
Der Hyperantrieb erzeugt eine enorme Energie. | Open Subtitles | مولدات المحرك الصاروخي تولد طاقة هائلة |
Deshalb hoffe ich, dass ich die Möglichkeit habe, meine Leidenschaft für Raketen wie auch für Nuklearenergie zu erforschen. | TED | ولذا فإنني أمل أن ربما سآخذ فرصة لنوع من استكشاف شغفي الصاروخي في نفس الوقت الذي أقوم فيه باستكشاف شغفي النووي. |
In den falschen Händen könnten die Daten das Raketenabwehrsystem der USA kompromittieren. | Open Subtitles | في الأيدي الخطأ، يمكن للمعلومات على هذه الرقائق أن تقوض نظام الدفاع الصاروخي الأمريكي بأكمله |
Gleichzeitig dementieren US-Politiker, dass ihre Raketenabwehrsysteme gegen Russland oder China gerichtet seien, weigern sich aber, eine rechtlich bindende Garantie abzugeben. Und das US-Verteidigungsministerium entwickelt ein umfangreiches Programm konventioneller Langstreckenraketen, was von China und Russland wiederum als Rechtfertigung genutzt wird, ihre nuklearen Offensivwaffensysteme zu stärken. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، ينكر المسؤولون الأميركيون أن برامج الدفاع الصاروخي التي تنفذها بلادهم موجهة ضد روسيا أو الصين، ولكنهم يرفضون تقديم أي ضمانة ملزمة قانونا. كما تعمل وزارة الدفاع الأميركية على تطوير برنامج قوي للأسلحة الهجومية التقليدية البعيدة المدى، وهو ما تستشهد به كل من الصين وروسيا لتبرير جهودها الرامية إلى تعزيز قوتها النووية الهجومية. |
Das schafft nicht mal ein Rocketboard. | Open Subtitles | -تأخذ 900 درجة وبدون تقليل من شأن اللوح الصاروخي |
Gary? Wieso ist da ein Raketenstiefel in unserem Bad? | Open Subtitles | (غاري) لما الحذاء الصاروخي موجود في دورة المياه؟ |