"الصراع بين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Konflikte zwischen
        
    • zwischenstaatlicher Konflikte
        
    • Konflikten zwischen
        
    • Konflikt zwischen
        
    • Konflikts zwischen
        
    • Kampf zwischen
        
    • In der Geschichte
        
    Die Architektur in meinem Land hat eine wichtige Rolle dabei gespielt, Konflikte zwischen verfeindeten Gruppen zu erzeugen, zu steuern und zu verstärken, und dasselbe gilt wahrscheinlich auch für andere Länder. TED لعبت العمارة في بلدي دورا هاما في خلق وتوجيه وتضخيم الصراع بين الفصائل المتحاربة، وهذا على الأرجح ينطبق على بلدان أخرى أيضا.
    Darüber hinaus können die Vereinten Nationen bei der Verhütung zwischenstaatlicher Konflikte behilflich sein, indem sie die Transparenz bei den konventionellen Waffenbeständen der Mitgliedstaaten und beim Erwerb dieser Waffen erhöhen. UN 97 - ويمكن للأمم المتحدة أيضا أن تساعد في منع الصراع بين الدول بزيادة شفافية أصول وحيازات الدول الأعضاء من الأسلحة التقليدية.
    Die zweite Erklärung handelt von den Konflikten zwischen Behörden mit sich überschneidenden Zuständigkeitsbereichen, sowohl innerhalb der Länder als auch international. Auch hier findet sich etwas Wahrheit, aber es gab selbst bei den komplexesten Themen auch gute Koordination– wie zu der Frage, über wie viel Eigenkapital große Banken verfügen müssen oder wie die mögliche Insolvenz solcher Institute gehandhabt werden sollte. News-Commentary ويركز التفسير الثاني على الصراع بين الهيئات ذات الصلاحيات المتداخلة، سواء داخل البلاد أو فيما بينها. ومرة أخرى، هناك جانب من الحقيقة في هذا؛ ولكننا رأينا أيضاً قدراً عظيماً من التنسيق حتى بشأن أكثر المواضيع تعقيدا ــ مثل الكم الذي ينبغي للبنوك الكبيرة أن تحتفظ به من ملكية المساهمين، أو كيف ينبغي لنا أن نتعامل مع الفشل المحتمل لمثل هذه البنوك.
    Es entsteht ein zunehmender Extremismus auf beiden Seiten in dieser Debatte; als Antwort auf den Konflikt zwischen den Gesetzen und der Nutzung dieser Technologien. TED وهو تعنت تام من قبل الطرفين في هذه المجادلة .. وتبعاً لهذا الصراع بين القانون وبين استخدام التكنولوجيا
    Die Alliance of Civilizations ist ein lockeres und etwas konfuses Projekt, das bestrebt ist, die Wunden des Konflikts zwischen dem Islam und dem Westen durch Bildung, eine praktikable Integrationspolitik sowie einen besser unterrichteten Dialog mit den Medien zu heilen. Doch es leidet unter der profunden Skepsis der wichtigen Global Player: Die USA, Russland und in der Tat auch die EU lassen keine rechte Begeisterung dafür erkennen. News-Commentary رغم عدم ترابط واضطراب مشروع التحالف بين الحضارات بعض الشيء، إلا أنه يهدف إلى مداواة الجراح الناجمة عن الصراع بين الإسلام والغرب من خلال التعليم، وسياسات الاندماج العملية، والحوار المبني على الاطلاع مع الإعلام. بيد أن المشروع يعاني من التشكك العميق من جانب اللاعبين العالميين، حيث لم تظهر الولايات المتحدة، ولا روسيا، ولا الاتحاد الأوروبي حماساً حقيقياً نحو ذلك المشروع.
    Der Kampf zwischen den demokratischen und demokratiefeindlichen Tendenzen wird also akut. Falls sich die demokratiefeindlichen Tendenzen durchsetzen, gerät alles, was wir in den letzten Jahren erreicht haben, in Gefahr – einschließlich der Stabilität selbst. News-Commentary لقد أصبح الصراع بين الاتجاهات الديمقراطية والمعادية للديمقراطية حادا. وإذا فازت الميول غير الديمقراطية فإن هذا يعني تعريض كل إنجازاتنا في الأعوام الماضية للخطر الشديد ـ بما في ذلك الاستقرار ذاته.
    In der Geschichte ging es nicht um Gut und Böse. Open Subtitles لم يكن ذلك بشأن الصراع بين الخير والشر، صحيح يا (هانك)؟
    Konflikte zwischen und innerhalb von Staaten UN رابعا - الصراع بين الدول وداخلها
    Konflikte zwischen und innerhalb von Staaten UN الصراع بين الدول وداخلها
    Dies könnte bedeuten, dass ein Hauptgrund für mangelnde Entwicklung darin liegt, dass in armen Volkswirtschaften solche problemlösenden Institutionen nicht vorhanden sind. Konflikte zwischen sozialen Akteuren lassen sich durch Wirtschaftswachstum übertünchen. News-Commentary ويشير هذا إلى أن السبب الرئيسي للتخلف قد يكون أن مثل هذه المؤسسات، التي تسمح للدول بالتغلب على الشدائد التي تواجهها، مفتقدة في الاقتصادات الفقيرة. إن النمو الاقتصادي يسمح بتجاوز الصراع بين القوى الاجتماعية الفاعلة. ولكن الانكماش الاقتصادي يكشف الغطاء عادة عن التوترات الاجتماعية الكامنة أو يزيدها حدة.
    Die Gefahr zwischenstaatlicher Konflikte UN ألف - تهديد الصراع بين الدول
    Betrachten wir den Konflikt zwischen Kongolesen ruandischer Abstammung und den sogenannten indigenen Gemeinden der Kivus. TED لنأخذ على سبيل المثال الصراع بين الكونغوليين المنحدرين من روندا وما يدعون بمحتمعات الشعوب الأصلية في كيفوس.
    Übrigens, habe nie den Konflikt zwischen Abstraktion und Naturalismus verstanden, TED وبالمناسبة ، لم أفهم مطلقا الصراع بين التجريد والمذهب الطبيعي
    Im Nahen Osten dauert der Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern unvermindert an und es wird immer nur noch schwieriger, zu erkennen, wie, einfach nur wie eine mögliche, nachhaltige Lösung erreicht werden kann. TED وفي الشرق الاوسط الصراع بين الاسرائيلين والفلسطينين مازال حتى اليوم يضج في المنطقة وهو يغدو كل يوم عصيٌ اكثر على الحل مما يجعل حتى تصور حل منطقي مستقر .. مستحيل لكي يتم تطبيقه
    Neun Jahre sind vergangen, seit in Westsahara Einigung über den Plan für die Regelung des Konflikts zwischen Marokko und der POLISARIO-Befreiungsfront erzielt wurde, doch steht die Durchführung des Regelungsplans noch immer aus, und die Situation ist nach wie vor prekär. UN 81 - أما في الصحراء الغربية، وبعد مرور تسع سنوات من تاريخ الاتفاق على خطة تسوية الصراع بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو)، فإن خطة التسوية لم تنفذ بعد، كما أن الحالة لا تزال دقيقة.
    Dass sich die wahre Natur eines Menschen... ..im Kampf zwischen Bewusstsein und Unterbewusstsein zeigt. Open Subtitles أن حقيقة الإنسان تتحدد عبر الصراع بين عقله الواعى و عقله الباطن
    In der Geschichte ging es nicht um Gut und Böse. Open Subtitles لم يكن ذلك بشأن الصراع بين الخير و الشرّ، صحيح يا (هانك)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus