"الصين أن" - Traduction Arabe en Allemand

    • China muss
        
    • China seine
        
    • chinesische
        
    • muss China
        
    • China einen
        
    • chinesischen
        
    China muss diese Lehren in den nächsten 20 bis 40 Jahren im Kopf behalten. In der Tat stellen fortgesetztes Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen die einzige wirkliche Lösung dar, um Hunderten Millionen von Chinesen dauerhaft aus der Armut zu helfen. News-Commentary ويتعين على الصين أن تضع هذه الدروس نصب عينيها على مدى السنوات العشرين إلى الأربعين المقبلة. والواقع أن النمو المستمر وخلق المزيد من الوظائف وفرص العمل يشكل الحل الحقيقي الكفيل بانتشال مئات الملايين من أهل الصين من قبضة الفقر بشكل دائم.
    Das Konzept des Luft-See-Kampfes erinnert an die Idee des „AirLand Battle“, die die NATO Ende der 1970er und Anfang der 1980er Jahre verfolgte, um der wachsenden sowjetischen Bedrohung in Europa zu begegnen. Aber China ist nicht die Sowjetunion, und Amerikas Beziehung zu China muss Widerklänge des Kalten Krieges vermeiden. News-Commentary الواقع أن معركة الجو والبحر تذكرناً بفكرة معركة الجو والبر التي تبناها حلف شمال الأطلسي في أواخر سبعينيات وأوائل ثمانينيات القرن العشرين لمواجهة التهديد السوفييتي المتنامي لأوروبا. ولكن الصين ليست الاتحاد السوفييتي، وينبغي للعلاقات الأميركية مع الصين أن تتجنب أصداء الحرب الباردة.
    Kurz gesagt: China muss von der Erfüllung von Wachstumszielen dazu übergehen, eine Umgebung bereitzustellen, die Innovation und Wettbewerb fördert und damit den Marktkräften eine effektivere Preisgestaltung und Ressourcenzuteilung ermöglicht. News-Commentary باختصار، يتعين على الصين أن تحول تركيزها من تلبية أهداف نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى خلق بيئة تعزز الإبداع والمنافسة، وبالتالي تمكن قوى السوق من تحديد الأسعار وتخصيص الموارد بشكل أكثر فعالية. وبالتالي فإن الدولة تصبح وكيلاً وسيطاً لتيسير تنمية نظام اقتصادي مستدام حيث الأقل هو الأكثر في واقع الأمر ــ والمقصود هنا هو إنشاء نظام حيث يخلق التدخل الأقل فرصاً أكثر للإبداع.
    Zweitens muss China seine Währung konvertierbar machen. Drittens wird die Position des Euro mit der Zeit stärker, wenn mehr Länder dem Euroraum beitreten. News-Commentary أولاً، لابد من معالجة العجز في الادخار في الولايات المتحدة على نحو قابل للدوام. وثانياً، سوف يكون لزاماً على الصين أن تجعل عملتها قابلة للتحويل. ثالثاً، سوف يتعزز موقف اليورو بمرور الوقت مع التحاق المزيد من البلدان بعضوية منطقة اليورو.
    Diese emotionalen Bindungen in Kombination mit der üblichen bürokratischen Vorliebe für den Status quo sind die wahren Gründe, warum China seine Nordkorea-Politik keiner Überprüfung unterzieht. Immer wenn eine Krise ausbricht, wird China nervös. News-Commentary وفي النهاية، فإن الغضب الذي تبديه الصين إزاء تصرفات كوريا الشمالية يتراجع أمام رفضها الاضطلاع بأي دور في زوال جارتها وحليفتها ذات يوم. ولقد أخبرني أكثر من مسؤول صيني عما يحمله من مودة قلبية لشعب كوريا الشمالية. ويدرك قادة الصين أن كوريا الشمالية تشكل عبئاً ثقيلاً عليهم، ولكنهم كمثل الأبوين المحبين لابنهم العاق الذي لا يستطيعان أن يحملا نفسيهما على التبرؤ منه.
    Doch von einer erfüllten Mission kann die chinesische Führung nun, da die Spiele vorbei sind, nicht ganz sprechen. News-Commentary ولكن الآن، وبعد أن انتهت الألعاب، لا يستطيع قادة الصين أن يسترخوا في مقاعدهم وأن يقولوا "أنجزنا المهمة بنجاح".
    Die Geschichte hat gezeigt, dass ein eindimensionales Entwicklungsmodell eine nachhaltige Wettbewerbsfähigkeit nicht tragen kann, genauso wie ein Binnenmarkt eine globale Nachfrage nicht aufrechterhalten kann. Angesichts dessen muss China seinen Produktionssektor weiterentwickeln. News-Commentary ولكن الصين من غير الممكن أن تعتمد على الاستهلاك كمحرك وحيد للنمو. فقد أثبت التاريخ أن أي نموذج تنموي أحادي البعد غير قادر على ضمان القدرة التنافسية المستدامة، تماماً كما لا تستطيع سوق واحدة أن تدعم الطلب العالمي. وبالتالي، فيتعين على الصين أن تستمر في تنمية قطاع التصنيع لديها.
    Um innerhalb der inländischen und internationalen Märkte dauerhaft Werte zu schöpfen, muss China einen fairen, transparenten und gesetzestreuen Wettbewerb sicherstellen. Chinas Staatsführer wissen, dass kleine und mittlere Privatunternehmen mit fairem Marktzugang eine viel verlässlichere Quelle von Innovation und Arbeitsplätzen sind als große, staatseigene Monopole. News-Commentary ومن أجل خلق القيمة بشكل متسق متماسك داخل الأسواق المحلية والدولية، فيتعين على الصين أن تضمن أن المنافسة عادلة، وشفافة، وخاضعة لسيادة القانون. ويدرك زعماء الصين أن الشركات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بالقدرة على الوصول إلى السوق تشكل مصدراً أكثر جدارة بالثقة للإبداع وخلق فرص العمل مقارنة بالاحتكارات الضخمة المملوكة للدولة.
    Nach den gescheiterten diplomatischen Bemühungen bei der UNO bestätigt China, dass die chinesischen Sprachexperten heute in Shanghai ein Ultimatum überbracht haben. Open Subtitles بعد فشل المساع الدبلوماسية في الإمم المتحدة أكدت الصين أن خبراء اللغة لقد أعطوا إنذاراً أخيرا في موقع (شنغهاي)
    In einer Welt, die der beschränkten Effektivität der meisten Entwicklungsprogramme bei der Bekämpfung der weit verbreiteten Armut müde ist, bietet Chinas wachsende Rolle in Ländern überall auf der Welt eine große Chance, die Wirtschaftshilfe- und Finanzierungslandschaft neu zu gestalten. Doch um dieses Ziel zu erreichen, bedarf es eines Plans, und China muss bei seiner Formulierung seinen Beitrag leisten. News-Commentary في عالمنا الذي سأم الفعالية المحدودة لأغلب برامج التنمية في الحد من الفقر المدقع، فإن الدور الصيني المتزايد في البلدان في مختلف أنحاء العالم من شأنه أن يوفر فرصة كبرى لإعادة بناء مشهد المساعدات الاقتصادية والتمويل. ولكن تحقيق هذه الغاية يتطلب وضع خطة متكاملة، ويتعين على الصين أن تلعب دوراً بارزاً في صياغة هذه الخطة.
    China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten. Hohe Inlandsinvestitionen können möglicherweise fürs Erste verhindern, dass ein „Ersparnisüberschuss“ einen zu starken Aufwärtsdruck auf die Außenhandelsbilanz ausübt, doch angesichts der Trends bei Chinas realen Austauschverhältnissen ist ein Wachstum ohne gleichzeitige Erhöhung der Binnennachfrage langfristig nicht aufrechtzuerhalten. News-Commentary ويتعين على الصين أن تدرك أن المدخرات المرتفعة لن توفر النمو المستقر في الأمد البعيد. وقد تكون الاستثمارات المحلية المرتفعة قادرة في الوقت الحالي على منع "فائض المدخرات" من فرض ضغوط صعودية على التوازن الخارجي، ولكن في ضوء للميول التي تتسم بها الشروط التجارية مع الصين فلن يتسنى للنمو أن يستمر في الأمد البعيد من دون الزيادة في الاستهلاك المحلي.
    Falls China seine Volkswirtschaft erfolgreich neu ausrichten und auf ein konsumgestütztes Wachstum umstellen kann, könnten seine Handelspartner enorm von einem riesigen Einzelhandelsmarkt profitieren. Doch solange Chinas Importanteil am Endkonsum niedrig bleibt, dürften die direkten Gewinne der Exporteure von Konsumgütern klein bleiben. News-Commentary وإذا كان بوسع الصين أن تعيد التوازن إلى اقتصادها وتتحول إلى النمو القائم على الاستهلاك بنجاح، فسوف يكون بوسع شركائها التجاريين أن يستفيدوا بشكل كبير من سوق التجزئة الضخمة هناك. ولكن ما دامت حصة الواردات في الاستهلاك النهائي في الصين منخفضة فإن المكاسب المباشرة التي قد تعود على مصدري السلع الاستهلاكية من المرجح أن تكون ضئيلة.
    Nur wenn China stärker darauf achtet, wie es in der Welt wahrgenommen und akzeptiert wird, kann es seinen Aufstieg friedlich fortsetzen. Die chinesische Führung weiß, dass sie die Mindesterwartungen der eigenen Menschen erfüllen muss, um inneren Frieden und Stabilität zu gewährleisten.. News-Commentary يتعين على الصين أن تنظر إلى هذا ليس بوصفه ضرورة مرهقة، بل باعتباره مصدراً لاستلهام العظمة والمجد. إن أفضل فترات التاريخ الصيني هي تلك التي كانت الصين فيها أكثر انفتاحاً في الداخل وفي التعامل مع العالم الخارجي.
    Aber um einen derartigen Wandel zu vollziehen, muss die chinesische Führung einen Ausweg aus ihrer psychologischen Ambivalenz finden. Glücklicherweise ist die chinesische Haltung gegenüber Nordkorea heutzutage nicht mehr monolithisch geprägt. News-Commentary إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية يهيمن عليها الجمود وليس الحساسية لمصالحها الوطنية الخاصة. ولا أريد بهذا أن أقول إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية لن تتغير أبدا. ولكن التغيير سوف يتطلب من قادة الصين أن يجدوا سبيلاً إلى الخروج من هذه الحالة النفسية المتناقضة.
    Eine weitere Verlangsamung in China ist definitiv möglich. Die chinesischen Politiker müssen alles Nötige tun, damit eine solche Verlangsamung nicht als säkularer Trend gesehen wird – eine Wahrnehmung, die den Konsum und die Investitionen, die das Land so dringend braucht, unterminieren könnte. News-Commentary إن المزيد من التباطؤ في الصين احتمال واضح. ويتعين على قادة الصين أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان عدم النظر إلى مثل هذا التباطؤ باعتبارها اتجاهاً مزمنا ــ وهو التصور الذي قد يؤدي إلى تقويض الاستهلاك والاستثمار اللذين يحتاج إليهما الاقتصاد بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus