"الضخم في" - Traduction Arabe en Allemand

    • großen
        
    In den Geschichten werden die großen Bösewichte immer von kleinen Helden geschlagen. Open Subtitles البطل الصغير دائماً يهزم الشرير الضخم في تلك القصص
    Serbien selbst richtete später einen Appell an die NATO, seinen großen Forschungsreaktor in Belgrad nicht zu bombardieren. Glücklicherweise waren beide Reaktoren am Ende des Krieges unversehrt. News-Commentary وفي وقت لاحق أصدرت صربيا ذاتها نداءً إلى حلف شمال الأطلسي تناشده عدم قصف مفاعل البحوث الضخم في بلجراد. ومن حسن الحظ أن الحرب ان��هت دون أن يُمَس أي من المفاعلين.
    Aus diesen Meinungsverschiedenheiten ergeben sich mehrere Konsequenzen: Schwierigkeiten bei der Koordinierung der Politik, da es keine Übereinstimmung bezüglich der Diagnose gibt; eine sehr wahrscheinliche Rückkehr zu großen US-Zahlungsbilanzdefiziten, während Europa ausgeglichen bleibt; ein schwächerer Dollar, der offensichtlich wird, wenn sich die Krise in der Eurozone legt. News-Commentary ويترتب على هذا التباعد العديد من العواقب: الصعوبات التي تحيط بتنسيق السياسات، نظراً لعدم الاتفاق على التشخيص؛ والعودة المحتملة إلى العجز الخارجي الضخم في أميركا في حين تظل أوروبا متوازنة؛ والدولار الأضعف، وهو ما سيصبح جلياً واضحاً إذا هدأت الأزمة في منطقة اليورو.
    So entstand der Mythos vom Schwarzen mit dem großen Schwanz in der weißen Gesellschaft und er wurde wahr. Open Subtitles rlm; وزرع هذا أسطورة الرجل الأسود rlm; ذو القضيب الضخم في المجتمع الأبيض،
    Doch wenn sie die großen Haushaltsdefizite aufrechterhalten und weiter monetisieren, werden irgendwann – nachdem die gegenwärtigen Deflationskräfte stärker gebändigt sind – die Rentenmärkte revoltieren. An diesem Punkt werden sich die Inflationserwartungen erhöhen, die langfristigen Renditen auf Staatsanleihen werden steigen, und die Erholung wird verdrängt. News-Commentary ولكن إذا قرر صناع القرار السياسي الحفاظ على العجز الضخم في الميزانية والاستمرار في تسييل هذا العجز، وذلك عند نقطة ما بعد إخضاع قوى الانكماش الحالية، فسوف تتمرد أسواق السندات. وعند تلك النقطة فسوف ترتفع توقعات التضخم، وترتفع عائدات السندات الحكومية طويلة الأجر، ويتبدد الانتعاش.
    Ohne großes Getöse akzeptierten deutsche Arbeitnehmer längere Arbeitszeiten ohne Lohnausgleich. Dies ermöglichte Deutschland eine Verbesserung seiner Wettbewerbsfähigkeit gegenüber anderen großen Ökonomien der Eurozone, wo es keine Produktivitätsrevolutionen gab, ob nun im Stillen oder sonst wie. News-Commentary فبدون ضجيج أو ضوضاء، تقبل عمال ألمانيا زيادة ساعات العمل دون زيادة في الأجور. ولقد سمح هذا لألمانيا بتحسين موقفها التنافسي في الأسواق العالمية أمام الدول الأخرى ذات الاقتصاد الضخم في منطقة اليورو، والتي لم تشهد ثورات إنتاجية سواء صامتة أو غير صامتة.
    Obwohl das höhere Niveau der privaten Ersparnisse die Erhöhung der US-Zinssätze begrenzen wird, wird es nichts an der Tatsache ändern, dass die Kombination aus großen zukünftigen Haushaltsdefiziten und der geringeren Bereitschaft ausländischer Kreditgeber, US-Wertpapiere zu kaufen, sowohl zu einem niedrigeren Dollar als auch zu höheren US-Zinssätzen führen wird. News-Commentary ورغم أن ارتفاع مستوى ادخار الأسر الأميركية سوف يحد من ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة فإن هذا لن يغير حقيقة ثابتة مفادها أن اجتماع العجز المالي الضخم في المستقبل مع تضاؤل رغبة المقرضين الأجانب في شراء الأوراق المالية الأميركية من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة.
    Ein alternativer Ansatz wurde in Kanada verfolgt, wo man aufgrund der Verankerung in sicherer britischer Herrschaft weit weniger Angst vor politischer Zentralisierung hatte und bereit war, ein nationales Bankensystem zu akzeptieren. Im großen Bankensystem Kanadas waren die Risiken breiter gestreut und so erging es dem Land auch in Zeiten der Finanzpanik wie im Jahr 1907 oder zwischen 1929 und 1933 besser. News-Commentary هناك توجه بديل تبنته كندا، التي كانت بفضل جذورها في الحكم البريطاني الواثق أقل خوفاً من المركزية السياسية، وكانت مستعدة للتسامح مع نظام مصرفي واحد يغطي البلاد بالكامل. ونجح النظام المصرفي الكندي الضخم في توزيع المجازفة على نطاق أوسع، وعمل على نحو أفضل أثناء موجات الذعر المالي، سواء في عام 1907 أو الفترة بين عام 1929 وعام 1933.
    CAMBRIDGE, MASS.: Als Erste der großen Volkswirtschaften dürfte sich China von der aktuellen globalen Konjunkturabschwächung erholen. News-Commentary كمبريدج ـ من المرجح أن تكون الصين أول البلدان ذات الاقتصاد الضخم في التعافي من الانحدار العالمي الحالي. وقد لا تتمكن الصين قريباً من بلوغ مستويات التوسع والنمو المذهلة التي حققتها في الأعوام الأخيرة، إلا أنها في عام 2010 سوف تكون على الأرجح صاحبة أسرع معدلات نمو مقارنة بأي بلد في أوروبا أو نصف الكرة الغربي.
    STANFORD – Überall auf der Welt sorgen leidenschaftliche Diskussionen darüber, ob, wann, wie und um wie viel man die großen Haushaltsdefizite und das hohe Maß der Staatsverschuldung verringern solle, für Uneinigkeit in Politik und Öffentlichkeit. Diametral entgegengesetzte Ausgabe-, steuerliche, geldpolitische und regulatorische Strategien und Vorschläge mehren sich. News-Commentary ستانفورد ــ في مختلف أنحاء العالم، تعمل المناقشات المحتدمة حول ضرورة وتوقيت وكيفية ومدى تقليص العجز الضخم في الميزانية والمستويات المرتفعة من الديون السيادية على تقسيم صانعي السياسات والرأي العام. وتتكاثر تدابير الإنفاق والسياسات والمقترحات الضريبية والنقدية والتنظيمية التي تتسم بالتضارب التام. هل نقلص ديون الموازنة، أم لا، تلك هي المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus